Humanitarian support was also provided on occasion to members of local communities in the vicinity of the verification centres. |
Периодически также предоставлялась гуманитарная помощь членам местных общин в районе расположения центров проверки. |
The equipment was received by the Reserve Brigade deployed in the vicinity of the FOCA HQ. |
Это оружие было получено резервной бригадой, дислоцированной в районе расположения штаба СБС. |
UNIFIL has also received assurances from the Islamic Resistance, through the Lebanese Army, that they will not conduct operations in the vicinity of UNIFIL positions. |
ВСООНЛ также по каналам ливанской армии получили заверения Исламского сопротивления, что эта организация не будет проводить операций в районе расположения позиций ВСООНЛ. |
The Kosovo police is now fully responsible for the security of the site, with the Kosovo Force performing random patrols in the vicinity of the monument on a periodic basis. |
Отныне косовская полиция несет полную ответственность за охрану этого объекта, а Силы для Косово будут периодически осуществлять единовременные операции по патрулированию в районе расположения монумента. |
The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base and to provide educational courses. |
Медицинский пункт отвечает за оказание помощи в случае возникновений чрезвычайных ситуаций на объектах Организации Объединенных Наций в районе расположения Базы и организацию учебных курсов. |
This area is very appreciated for residential purposes due to the vicinity of the center (just 1.2 Km to Nám. Republiky), the Parukářka park and the Žižkov hill. |
"Жижков" в последние годы является одной из самых популярных районов из-за расположения относительно центра города и относительно крупных парков (парк Парукаржка и парк Витков). |
Another problem faced by the program has been civil unrest in the vicinity of several volcanoes. |
Еще одной проблемой, с которой столкнулась программа, стали беспорядки в местах расположения нескольких вулканов. |
UNIKOM has tightened security of its patrol bases in that vicinity. |
ИКМОНН ужесточила меры по обеспечению безопасности своих патрульных баз в районе расположения базы, подвергшейся нападению. |
Recent ISAF reports have confirmed the presence of 184 such ranges located in the vicinity of ISAF bases, of which a significant number remain to be cleared. |
Недавние сообщения МССБ подтверждают наличие в районах расположения баз МССБ 184 таких полигонов, с территории значительного числа которых ВВ еще не удалены. |
However, if there are smoke extraction vents in the vicinity, it should be ensured that this temperature is not exceeded in the fans. |
Однако если поблизости имеются дымовыводящие люки, то должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы в зоне расположения вентиляторов температура не превышала этого уровня. |
Accordingly, the United States Government is prepared to cooperate with the Permanent Mission of Cuba and find additional satisfactory ways to enhance safety and security measures in the vicinity of the Mission. |
Поэтому правительство Соединенных Штатов готово сотрудничать с Постоянным представительством Кубы и изыскивать новые удовлетворительные способы повышения безопасности в районе расположения этого представительства. |
6 test pressure at hydro pressure test depends on the population density in the vicinity of pipeline: |
6/ Испытательное давление при гидравлических испытаниях зависит от плотности населения в районе расположения трубопровода. |
(e) Freedom to park and/or stay in the vicinity of military positions of the Syrian Government and places of the armed opposition in accordance with the mandate; |
ё) свобода парковки и/или нахождения в районе расположения военных позиций сирийского правительства и в местах дислокации вооруженной оппозиции в соответствии с мандатом; |
Jointly prepared security diagnoses taking into account the situation at each school and regular security operations in the vicinity of schools; |
регулярное совместное проведение проверок систем безопасности в зависимости от расположения каждого учебного заведения и принятие мер по обеспечению безопасности прилегающего к учебным заведениям пространства; |
A formed police unit operates from one location and can provide United Nations police functions in the extended vicinity of a mission headquarters or sector headquarters area or a designated location. |
Регулярное полицейское подразделение ведет работу из одного пункта базирования и может выполнять функции полиции Организации Объединенных Наций в более широком районе, прилегающем к месту расположения штаба миссии или штаба сектора или установленного пункта базирования. |
In addition, sound absorption of the propagation area shall be measured on both sides of the drive lane between the microphone location and the centre of drive lane in the vicinity of the line PP'. |
Кроме того, необходимо измерить звукопоглощение области распространения по обе стороны от полосы движения между местом расположения микрофона и центром полосы движения вблизи оси РР'. |
The location of wiring in the vicinity of circuit breakers shall be designed so as to prevent arcing onto the wiring. |
3.10.9 Схема расположения проводов поблизости от средств отключения цепи от сети должна быть такой, чтобы исключалась возможность короткого замыкания между проводами. |
Warehouses in the vicinity of Baghdad are covered by the monitors from the Baghdad office and require four days per visit, representing an increase of three days since the previous reporting period. |
Количество мест расположения складских помещений, требующих посещения инспекторами, также увеличилось, поскольку имевшиеся складские площади уже не в состоянии были принимать поступающие грузы, поэтому запасные части и оборудование для нефтяной промышленности все чаще складируются на территории объектов конечных пользователей или вблизи них. |
The Clinic is expected to respond to United Nations emergencies in the geographical vicinity of the Base, provide educational courses and serve as a pandemic contingency to support national preparedness and response activities. |
Медпункт должен принимать меры в случае объявления Организацией Объединенных Наций чрезвычайного положения в районе расположения Базы, организовывать учебные курсы и осуществлять планирование на случай чрезвычайных ситуаций, вызванных пандемией, содействуя проводимым на национальном уровне мероприятиям по обеспечению готовности к ним и по ликвидации их последствий. |
Congestion caused by illegal parking in the vicinity of the United Nations had been markedly reduced, and the programme had eased the daily lives and work of Permanent Representatives and New Yorkers alike. |
Существенно снизилось количество препятствий в связи с парковкой в районе расположения Организации Объединенных Наций, а кроме того, Программа облегчила работу постоянных представителей и каждодневную жизнь нью-йоркцев в целом. |
From 1889 to 1902 several vessels passed through the islands' vicinity without noting any landforms, and in 1904 the UK Hydrographic Office finally decided to remove them from all Admiralty charts. |
С 1889 по 1902 годы несколько кораблей, прошедших поблизости предполагаемого расположения островов, не зафиксировали какие-либо признаки суши, и в 1904 году Гидрографический департамент Великобритании, наконец, решил удалить их со всех адмиралтейских карт. |
Hourly average values were not deemed suitable in the scope of the Gothenburg Protocol, although they were appropriate for monitoring and environment protection purpose in the vicinity of a plant. |
Определение ПЗВ следует рассматривать дифференцированно. Среднечасовые значения были сочтены неприемлемыми для сферы действия Гëтеборгского протокола, хотя они являются приемлемыми для целей мониторинга и охраны окружающей среды в районе расположения предприятия. |
The observation networks monitor seismic activity around the clock across the country and in the vicinity of particularly important facilities, and study the structure of the lithosphere for practical applications. |
На сетях наблюдений осуществляется непрерывный контроль за сейсмическим режимом территории республики, контроль за сейсмическим режимом в зоне расположения особо ответственных объектов, изучение строения литосферы для решения прикладных задач. |
signal-reception problems related to location of subscriber's equipment, including cases when it is placed in the vicinity of metallic structures, in tunnels, in basements or underground. Information provided by this map does not guaranty the availability of the services at any given area. |
затруднения приема сигнала, связанные с местом и условиями расположения абонентского оборудования, в том числе вблизи и внутри зданий, в туннелях, в помещениях подвального типа и других подземных сооружениях. |