We've searched the building, the immediate vicinity. |
Мы обыскали здание и все вокруг. |
Taking the balance at any time in that vicinity, and will post. |
Принимая баланс в любое время вокруг, что я буду статьи. |
As before, the situation in the vicinity of the towns of Fizuli and Djebrail remains critical. |
По-прежнему критическое положение остается вокруг городов Физули и Джебраил. |
In addition, a large number of restaurants in the vicinity of the Convention Centre offer quality services at reasonable prices. |
Кроме того, вокруг центра, где проводится Конференция, имеется множество ресторанов, которые предлагают приличный уровень обслуживания по умеренным ценам. |
On the dock and in the vicinity you see no fire. |
На причале и вокруг никакого пожара вы не видите. |
As from 23 November, KFOR and EULEX began security patrols in the vicinity of the substation. |
С 23 ноября СДК и ЕВЛЕКС осуществляют патрулирование вокруг подстанции в целях ее охраны. |
In this connection it will be recalled that, in accordance with the plan, the task of the civilian police component during the transitional period is to ensure tranquillity and maintain law and order in the vicinity of, and at, voter registration offices and polling stations. |
В этой связи следует напомнить, что в соответствии с планом задача компонента гражданской полиции в переходный период заключается в обеспечении спокойствия и поддержании правопорядка в отделениях по регистрации избирателей и на избирательных участках и вокруг них. |
The Commission's assistance includes an analysis of events in the vicinity of the crime scene and in locations prior to the actual attack, the actions and methodology of the perpetrators themselves, and events immediately after the attack occurred. |
Помощь Комиссии включает проведение анализа событий вокруг и за пределами места преступления, действий и методов самих исполнителей, а также событий, которые произошли сразу же после этого нападения. |
The Byzantine army encamped on a barren plain in the vicinity of Azaz and dug a deep defensive trench around their position. |
Византийская армия расположилась станом в бесплодной равнине в окрестностях Аазаза и вырыла глубокий оборонительный ров вокруг своих позиций. |
This shows the soil contamination around the factory in this vicinity. |
Вот сообщение о загрязнении почвы в области вокруг завода Сьйелланд. |
Ambushes and some fighting were also reported around the city of Malange and in the vicinity of Cacolo in Lunda Sul. |
Были получены также сообщения о засадах и боевых действиях вокруг города Маланже и в окрестностях Каколо в Южной Лунде. |
We have also seen continued digging and excavation work in and around Al-Aqsa mosque and its vicinity. |
Мы также знаем, что на территории мечети Аль-Акса, вокруг нее и в непосредственной близости к ней ведутся земляные работы и раскопки. |
I imagine that depends on how much sand is in the vicinity. |
Думаю, что это зависит от того, сколько песка на тот момент находится вокруг. |
The remaining water courses are ephemeral, yet provide important water sources (wells) and account for relatively richer vegetation in their vicinity. |
Остальные водотоки имеют гораздо меньшее значение, однако являются важными источниками воды (колодцы), и вокруг них обычно имеется более богатая растительность. |
The current activities of EUFOR in the Central African Republic are limited to securing the Birao airfield and the conduct of patrols in and around its immediate vicinity. |
Нынешняя деятельность Сил Европейского союза в Центральноафриканской Республике ограничивается обеспечением охраны аэродрома в Бирао и патрулированием его территории и непосредственно вокруг него. |
Also the country approved appropriate measures to improve the ecological situation in the vicinity of the burial place of obsolete pesticides, including organochlorine pesticide. |
Кроме того, в стране утверждены соответствующие меры по улучшению экологической обстановки вокруг мест захоронения устаревших пестицидов, включая хлорорганические пестициды. |
Expressing the need for immediate change in the situation on the ground in the vicinity of Bethlehem, especially with regard to ensuring freedom of movement, |
заявляя о необходимости немедленного изменения ситуации в районе вокруг Вифлеема, особенно в отношении обеспечения свободы передвижения, |
During the first attack described in the previous section, nine villages around Shataya, a town in the vicinity, were destroyed and 85 people were killed, including five women and three children. |
Во время первого нападения, описанного в предыдущем разделе, 9 деревень вокруг Шатая, города неподалеку, были разрушены и 85 человек убиты, в том числе пять женщин и три ребенка. |
After Girl Pat left Corcubión, there was speculation in the port that Orsborne intended to fish in the waters around Gibraltar, but there was no sighting of the vessel in that vicinity. |
После того, как Герл Пат покинула Коркубион, в порту ходили слухи, что Осборн собирался ловить рыбу в водах вокруг Гибралтара, но присутствия судна в этом районе не было обнаружено. |
In addition the United Kingdom also considers the monitoring of the environment in the vicinity of nuclear weapon complexes as a potentially important adjunct to warhead measurements that could be useful to the verification process. |
Кроме того, Соединенное Королевство рассматривает осуществление мониторинга окружающей среды в зоне вокруг ядерных оружейных комплексов как потенциально важную меру, которая дополнила бы измерения, связанные с боеголовками, и которая могла бы оказаться полезной для процесса контроля. |
In July 1996, UNIFIL obtained a commitment from IDF to respect a safety zone around UNIFIL positions and received assurances from the Islamic Resistance that they would not operate in the vicinity of UNIFIL positions. |
В июле 1996 года ВСООНЛ получили обязательство ИДФ о том, что последние будут соблюдать зону безопасности вокруг позиции ВСООНЛ, а также заверения Исламского сопротивления в том, что оно не будет действовать вблизи позиции ВСООНЛ. |
Obligation of the flag State to respect the safety zones established by the coastal State around artificial islands, installations and structures and to comply with generally accepted international standards regarding navigation in the vicinity of artificial islands, installations and structures and safety zones. |
Обязательство государства флага уважать зоны безопасности, установленные прибрежным государством вокруг искусственных островов, установок и сооружений, и соблюдать общепринятые международные стандарты в отношении судоходства вблизи искусственных островов, с установок и сооружений и зон безопасности. |
A variety of sources report that livestock was decimated in the area surrounding the works and that up to the present day there is no form of life in the vicinity. |
Различные источники сообщают о случаях массового падежа скота в окрестностях завода и отмечают, что в настоящее время вокруг него образовалась мертвая зона. |
Back-tracing its orbit showed that the object had been orbiting the Sun for 31 years and had last been in the vicinity of the Earth in 1971. |
Ретроспективный анализ орбиты объекта показал, что он обращался вокруг Солнца 31 год и последний раз он находился в окрестностях Земли в 1971 году. |
In December 1814 Captain W. Mackay, a recent immigrant to Orkney who owned farmland in the vicinity of the stones, decided to remove them on the grounds that local people were trespassing and disturbing his land by using the stones in rituals. |
В декабре 1814 г. капитан У. Маккей, незадолго до того переехавший на Оркнейские острова и владевший фермой вблизи камней, решил снести их, поскольку был недоволен тем, что местные жители часто ходили по его земле с целью участия в ритуалах вокруг камней. |