In December 1814 Captain W. Mackay, a recent immigrant to Orkney who owned farmland in the vicinity of the stones, decided to remove them on the grounds that local people were trespassing and disturbing his land by using the stones in rituals. |
В декабре 1814 г. капитан У. Маккей, незадолго до того переехавший на Оркнейские острова и владевший фермой вблизи камней, решил снести их, поскольку был недоволен тем, что местные жители часто ходили по его земле с целью участия в ритуалах вокруг камней. |
The brand new 4-star Novotel Budapest Danube hotel is located on the banks of the Danube on the Buda side of Budapest in the vicinity of Buda Castle. |
4-звёдный новенький отель Novotel Budapest Danube ожидвет своих гостей в Будапеште с панорамой венгерского Парламента (Parlament), на берегу Дуная, вблизи достопримечательностей центра города и Будайской крепости. |
The Monitoring Group of the Economic Community of West African States believes it has identified some of the dead combatants as Liberians after clashes with junta elements and has reportedly captured more than 100 Liberian fighters in the vicinity of Kailahun and in Kono district. |
Группа наблюдения за прекращением огня ЭКОВАС утверждает, что после стычек с подразделениями хунты она сумела установить, что некоторые из убитых комбатантов являются либерийцами, и, по сообщениям, ею захвачено свыше 100 бойцов-либерийцев вблизи Каилахуна и в округе Коно. |
I'm grabbing CCTV footage, security cams, ATM cams, Snapchats, anything in the vicinity of Alex's apartment the morning of the bombing. |
Я просмотрел видео с уличных камер, камер наблюдения, камер с банкоматов, Снэпчат, всё вблизи квартиры Алекс в то утро, когда был взрыв. |
Local people, living in the vicinity of gemstone-bearing areas, and traders in gems are quite aware of the availability and value of Orissa gems. |
Местное население, проживающее вблизи районов залегания драгоценных камней, а также торговцы драгоценными камнями отдают себе полный отчет в наличии и ценности драгоценных камней Ориссы. |
The fastening elements have interconnected end parts, and at least one identification means which is arranged freely on said end parts so as to be displaceable and fastenable in a packet-fastening assembly in the vicinity of the closed mouth. |
Элементы крепления имеют концевые части, соединенные между собой и, по меньшей мере, одно средство идентификации, размещенное на них свободно с возможностью его перемещения и закрепления в узле крепления пакета вблизи закрытой горловины. |
An additional surge protection device is installed at the input of the corrosion protection station using pulse current to protect it from surges in the AC mains and from lightning discharges in the vicinity of AC supply lines. |
На ее вводе установлено еще одно устройство защиты от перенапряжений, предохраняющее станцию защиты от коррозии импульсным током от скачков напряжения в сети переменного тока и от грозовых разрядов вблизи подводящих переменное напряжение проводов. |
Most studies that have examined hair mercury were of populations where there was a known source of mercury in the vicinity (e.g., artisanal gold mining) or the population was a select group (e.g., subsistence fishers). |
Большинство исследований, в которых оценивалось содержание ртути в волосах, касалось людей, проживающих вблизи известного источника ртути (например, участков кустарной добычи золота), или отдельных категорий населения (например, рыбаков, использующих свой улов в пищу). |
On 21 April, border crossing-point Vracenovici (Sector Charlie) reported that 10 rounds of small arms fire were heard in the vicinity of the border crossing-point during the night. |
21 апреля с пункта пересечения границы "Враченовицы" (сектор "Чарли") сообщили, что в течение ночи вблизи пункта пересечения границы были слышны 10 выстрелов, произведенных из стрелкового оружия. |
Because of the specific nature of homework, where most work is done within or in the vicinity of the house, more women than men are homeworkers. |
В силу особого характера надомной работы, большая часть которой выполняется в доме или вблизи от дома работника, процент женщин, занятых надомной работой, превышает соответствующий процент мужчин. |
Construction work on the first stage of the Blue Line road project, in which existing roads in the vicinity of the Blue Line are being linked by constructing 11 road connections, is ongoing, with UNIFIL engineering assets providing support to the Lebanese Armed Forces. |
Продолжаются строительные работы на первом этапе проекта дорожного строительства вблизи «голубой линии», предусматривающего строительство 11 развязок, которые соединят уже существующие в этом районе дороги, при этом инженерные подразделения ВСООНЛ оказывают необходимую поддержку Ливанским вооруженным силам. |
IDF retaliated with tank fire directed at a Hezbollah position close to Ayta ash Shab, killing a Hezbollah fighter manning the post, and launched missiles at another Hezbollah position in the same vicinity. |
ИДФ ответили огнем танковых орудий по позициям «Хезболлы» вблизи Айта-эш-Шаба, в результате чего погиб находившийся там боевик «Хезболлы», и обстреляли управляемыми реактивными снарядами другие позиции «Хезболлы» в том же районе. |
United Nations position 27 in Quneitra sustained damage to a United Nations truck and a window in one of the position's buildings following an airburst in the vicinity of the old hospital building, which is used by the Syrian armed forces. |
На позиции 27 Организации Объединенных Наций в Кунейтре очередью из зенитного пулемета вблизи здания старой больницы, используемого Сирийскими вооруженными силами, был поврежден грузовик Организации Объединенных Наций и разбито окно в одном из зданий. |
The 4-star Actor Business Hotel will be opened in the southern part of the centre of Budapest with easy access, in the vicinity of the historical landmarks of Budapest, the restaurants, theatres and shops. |
4-звездный Actor Business Hotel открывает свои ворота в южном, обновляющемся квартале Будапешта, с отличным транспортом, вблизи важнейших достопримечательностей, множества ресторанов, театров и магазинов. |
The hotel Villa Ambra is located in the picturesque Osowa district in the vicinity of the Tricity Scenic Park on the border of Gdańsk, Gdynia and Sopot.This location quarantees an interesting vacation not only by the sea but also in town. |
Вилла Амбра расположена вблизи Тригородского Краеведческого парка на границе Гданьска, Сопота и Гдыни. Такое расположение гарантирует интересный отдых - как на море, так и в городе. |
One (1) Lebanese armed forces intelligence vehicle observed and near the vehicle were two (2) armed men with guns in the vicinity of B19 |
Вблизи В19 была замечена машина разведки ливанских ВС, а рядом с ней двое мужчин с оружием |
signal-reception problems related to location of subscriber's equipment, including cases when it is placed in the vicinity of metallic structures, in tunnels, in basements or underground. Information provided by this map does not guaranty the availability of the services at any given area. |
затруднения приема сигнала, связанные с местом и условиями расположения абонентского оборудования, в том числе вблизи и внутри зданий, в туннелях, в помещениях подвального типа и других подземных сооружениях. |
On 29 August 1994, around 7.30 p.m., in the vicinity of the Presevo border crossing, 250 metres inside the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, a border patrol of the former Yugoslav Republic of Macedonia killed Goran Stevanovic. |
29 августа 1994 года примерно в 19 ч. 30 м. вблизи пограничного поста Пресево, в 250 метрах от границы на территории Союзной Республики Югославии, пограничный патруль бывшей югославской Республики Македонии убил Горана Стевановича. |
As a general rule, the installation of marking signs in the vicinity of bridges and the buoying of navigable passages shall comply with the following conditions: |
В общем, ограждение навигационными знаками участков вблизи мостов и судоходных пролетов мостов должно производиться при соблюдении следующих условий: |
National Defence Force (FDTL) managed external security without United Nations assistance, while not deployed in the vicinity of the Tactical Coordination Line, which is managed by the Border Patrol Units of Timor-Leste |
Национальные силы обороны (Ф-ДТЛ) решали вопросы, касающиеся обеспечения внешней безопасности, без помощи Организации Объединенных Наций, хотя они не были размещены вблизи тактической координационной линии, которая находится под контролем погранично-патрульных подразделений Тимора-Лешти |
This was reported to include the presence of some 2,000 special forces and troops of the Ministry of Internal Affairs in the vicinity of the ceasefire line and some 300 personnel near the Kodori valley on the Georgian-controlled side. |
Утверждалось, что это выражается, в частности, в присутствии примерно 2000 военнослужащих спецподразделений и войск Министерства внутренних дел вблизи линии прекращения огня, а также примерно 300 военнослужащих около Кодорского ущелья с той стороны, которая находится под контролем Грузии. |
"Electromagnetic disturbance" means any electromagnetic phenomenon which may degrade the performance of a vehicle or component(s) or separate technical unit(s), or of any other device, unit of equipment or system operated in vicinity of a vehicle. |
2.2 Под "электромагнитными помехами" подразумевается любое электромагнитное явление, которое может оказывать негативное влияние на рабочие характеристики транспортного средства или элементов или отдельных технических блоков или любого иного устройства, узла оборудования или системы, работающей вблизи транспортного средства. |
"2.40."Service-door lighting" means a lighting device(s) of the vehicle designed to illuminate the exterior vicinity of service doors and wheels." |
"2.40"Освещение служебной двери" означает устройство (устройства) освещения транспортного средства, предназначенное (предназначенные) для освещения участка дороги вблизи служебных дверей или колес". |
Condemns the continuation of "ethnic cleansing" in areas under the control of the self-proclaimed Serbian authorities in the United Nations Protected Areas and the continued shelling of civilian areas, especially in the vicinity of the Dalmatian coast; |
осуждает продолжающуюся "этническую чистку" в районах, находящихся под контролем самопровозглашенных сербских властей, в охраняемых Организацией Объединенных Наций зонах, и продолжающиеся обстрелы населенных пунктов, в частности вблизи далматийского побережья; |
(b) When INTERFET troops in the vicinity of the bridge opened fire in response to the directed fire from their right, they did so in accordance with the rule allowing the use of lethal force when required for self-defence; |
Ь) военнослужащие МСВТ, находившиеся вблизи моста, начав стрелять в ответ на прицельный огонь, открытый по ним с правового фланга, действовали в соответствии с правилами, разрешающими вести огонь на поражение, когда этого требуют соображения самообороны; |