Английский - русский
Перевод слова Vicinity
Вариант перевода Вблизи

Примеры в контексте "Vicinity - Вблизи"

Примеры: Vicinity - Вблизи
He therefore recommends that States take all appropriate measures to raise awareness of the problems, especially among policymakers and communities living in the vicinity of sites where medical waste is incinerated or landfilled. Поэтому он рекомендует государствам принять все надлежащие меры с целью повышения осведомленности о данных проблемах, особенно среди представителей директивных органов и общин, проживающих вблизи мест, где сжигаются или захороняются в почву медицинские отходы.
Yet, even beyond such restrictions, security operations in the vicinity of schools, especially in Area C, and attacks by settlers on children travelling to or from school not infrequently resulted in children not attending classes. Однако, даже если не брать такие ограничения, операции сил безопасности вблизи школ, особенно в зоне С, и нападения поселенцев на детей, направляющихся в школу или возвращающихся из школы, нередко приводят к тому, что дети не посещают занятия.
The Committee recognizes the State party's duty to guarantee the right to education throughout the territory, however it underlines that military presence in the vicinity of schools significantly increases the risk of exposing school children to hostilities and retaliations by illegal armed groups. Комитет признает обязанность государства-участника обеспечивать право на образование на всей своей территории, однако при этом подчеркивает, что присутствие военных вблизи школ существенно повышает вероятность того, что школьники пострадают от боевых действий и от мести со стороны незаконных вооруженных группировок.
In Zambia, unfertilized maize yields in the vicinity of Faidherbia trees averaged 4.1 t/ha, compared to 1.3 t/ha nearby, but beyond the tree canopy. В Замбии урожайность кукурузы на неудобренных землях вблизи этих деревьев составляет в среднем 4,1 т с гектара по сравнению с 1,3 т с гектара на окружающих участках, но за пределами их листового полога.
17 April 2007: KFOR special units deactivated a hand grenade planted by unknown persons in the vicinity of the Paskal cafe in the northern part of Kosovska Mitrovica frequented by Serbs. 17 апреля 2007 года: спецподразделения СДК обезвредили ручную гранату, подложенную неизвестными лицами вблизи кафе «Паскаль» в северной части Косовска-Митровицы, куда часто ходят сербы.
Potentially critical situations caused by the deployment of armed personnel, such as the one observed in late June in the vicinity of the Broken Bridge, should be avoided. Следует избегать потенциально критических ситуаций, связанных с развертыванием вооруженного персонала, подобных той, которая наблюдалась вблизи «сломанного моста» в конце июня.
For instance efforts should be made to organize such courses in the nearest vicinity where they can combine both the training and their domestic responsibilities. Например, следует принять меры по организации таких курсов вблизи мест проживания женщин, с тем чтобы они могли совмещать учебу с выполнением домашних обязанностей.
By a letter dated 19 October 2001, the Under-Secretary-General for Management had authorized the Chief Executive Officer to begin an active search in the vicinity of the United Nations. В письме от 19 октября 2001 года заместитель Генерального секретаря по вопросам управления уполномочил главного административного сотрудника приступить к активному поиску помещений вблизи Организации Объединенных Наций.
In her presentation, Ms. Jeni Staykova, from the Bulgarian Ministry of Health, illustrated the need for integrated decision making on transport infrastructure by highlighting the negative health impacts on urban dwellers in the vicinity of the airports in Bourgas, Varna and Sofia. В своем выступлении г-жа Ени Стайкова, министерство здравоохранения Болгарии, проиллюстрировала необходимость принятия комплексных решений, касающихся транспортной инфраструктуры, сославшись на негативное воздействие, оказываемое на здоровье городского населения, проживающего вблизи от аэропортов в Бургасе, Варне и Софии.
The first such operation, which was carried out in the vicinity of Walungu, near Bukavu, on 8 November, proceeded well in its initial days and put considerable pressure on FDLR. Первая такая операция, которая была проведена в районе Валунгу, вблизи Букаву, 8 ноября, в первые дни шла хорошо и позволила оказать значительное давление на ДСОР.
The Georgian side called upon Moscow and its proxy regimes to refrain from the provocative acts, which could further destabilize the already fragile security situation in the vicinity of the occupied territories. Грузинская сторона призвала Москву и послушные ей марионеточные режимы воздерживаться от провокационных действий, способных еще более дестабилизировать и без того весьма неустойчивую обстановку в области безопасности вблизи от оккупированных территорий.
The MAG also found that the commander was aware that the mortar attacks were being carried out from a populated area in the vicinity of an UNRWA school. ГВП также установила, что командир сознавал, что минометный обстрел осуществлялся из населенного района, расположенного вблизи школы БАПОР.
Exposure of population in the vicinity of industrial sources may also have been greater than general population. Воздействие на население, живущее вблизи промышленных источников, также может быть более значительным, чем воздействие на население в целом.
Although this was not an exceptionally rare event, it received much media attention and showed how effective the current surveys are at discovering objects in the vicinity of the Earth. Хотя это не было исключительно редким событием, оно привлекло большое внимание средств массовой информации и также показало степень эффективности выполняемых в настоящее время обзоров в отношении обнаружения объектов вблизи от Земли.
Having designated the Democratic People's Republic of Korea as one of its targets for pre-emptive nuclear strikes in 2002, the United States continues to conduct large-scale nuclear war exercises on a regular basis on the Korean peninsula and in its vicinity. Сделав Корейскую Народно-Демократическую Республику одной из мишеней своих упредительных ядерных ударов в 2002 году, Соединенные Штаты продолжают проводить крупномасштабные ядерные военные маневры на регулярной основе на Корейском полуострове и вблизи от него.
The deployment of the maritime police component in the vicinity of key ports will further complement these ongoing efforts by helping to promote security, extend State authority, deter trafficking and favour enhanced revenue collection by Haitian authorities. Прилагаемые в настоящее время усилия будут дополнены развертыванием компонента морской полиции вблизи основных портов, что позволит укрепить безопасность, распространить государственную власть, сдержать незаконную торговлю и увеличить сбор поступлений гаитянскими властями.
For example, Lake Faguibine in Mali has completely dried up since 1970, jeopardizing the future of more than 170,000 people living in the vicinity of the lake and depending on it for their livelihoods. Например, с 1970 года в Мали полностью высохло озеро Фагибин, что поставило под угрозу будущее более чем 170 тыс. человек, которые живут вблизи озера и средства существования которых зависят от него.
National information campaign: Driving in the vicinity of roadworks: "Respect people and observe the rules". Национальная информационная компания: движение вблизи строительных площадок: "Уважать людей - значит соблюдать правила"
The NATO Operation Unified Protector supported the implementation of the arms embargo through the enforcement of the no-fly zone and the verification of activities of shipping in the vicinity and outside of Libyan territorial waters. Операция НАТО «Объединенный защитник» имела целью поддержать осуществление эмбарго на поставки оружия посредством обеспечения бесполетной зоны и контроля за судоходством вблизи и за пределами ливийских территориальных вод.
They were stopped by UNISFA troops and returned back to the Sudan. On 6 March, 16 SPLA soldiers, travelling in a vehicle, entered the Abyei Area and were seen by UNISFA in the vicinity of Antony. Военнослужащие из состава ЮНИСФА остановили их и отправили обратно в Судан. 6 марта 16 военнослужащих НОАС, следуя на автомобиле, проникли в район Абьея и были замечены ЮНИСФА вблизи Антони.
(b) In the vicinity of schools, the authorities should also take measures aimed at reducing the speed of vehicles, at least during school hours and when children go to and from school, and at prohibiting parking and overtaking. Ь) Вблизи школ органам власти следует также принимать меры по ограничению скорости транспортных средств, по крайней мере в часы школьных занятий и в то время, когда дети идут в школу или из школы, а также по запрещению стоянки и обгона.
During periods of intensive fighting between the Syrian armed forces and armed members of the opposition, local inhabitants of areas under fire fled, moving to safer areas in the area of separation and limitation, at times seeking shelter in the vicinity of United Nations position 80. Во время интенсивных столкновений между Сирийскими вооруженными силами и бойцами оппозиции жители охваченных районов пытались спастись, перемещаясь в более безопасные зоны в районе разъединения и ограничения, иногда ища укрытия вблизи позиции 80 Организации Объединенных Наций.
In particular, they pointed to problems in handling different kinds of developments in the vicinity of existing hazardous establishments and in maintaining conditions and area limitations (Norway, Czech Republic, Romania). В частности, они указали на проблемы регулирования различного рода застроек вблизи существующих опасных производств и поддержания существующих условий и сохранения территориальных ограничений (Норвегия, Румыния, Чешская Республика).
Since the end of January, a Syrian armed forces main battle tank and an anti-aircraft gun have remained in the area of separation in the vicinity of Khan Arnabeh and at Al Qunaytirah, respectively, in violation of the Disengagement Agreement. С конца января в нарушение положений Соглашения о разъединении в районе разъединения вблизи Хан-Арнабы и в Эль-Кунейтре продолжали находиться соответственно основной боевой танк и зенитное орудие Сирийских вооруженных сил.
The population groups in Kanyati informed them of the presence of M23 patrols in the vicinity of that village. Группы населения в Каньяти сообщали им о присутствии патрулей «М23» вблизи этой деревни