Since January 2009, 18,220 refugees from the Central African Republic have arrived in the vicinity of Daha. |
С января 2009 года 18220 беженцев из Центральноафриканской Республики прибыли в район Даха. |
Have NYPD send all units to the vicinity. |
Пошли все машины полиции в этот район. |
On the evening of 30 August, UNDOF observed between 100 and 120 armed elements arrive in the vicinity of Ruihinah from areas farther south. |
Вечером 30 августа СООННР видели, как в район Руихины из районов, расположенных к югу от нее, прибыли порядка 100 - 120 вооруженных элементов. |
U Win Htwe was reportedly in his room with some friends, migrant workers from Myanmar, when local police officials arrived in the vicinity. |
По имеющимся сведениям, У Вин Тхве находился в своей комнате с несколькими приятелями, рабочими-мигрантами из Мьянмы, когда в этот район прибыли сотрудники местной полиции. |
He said that the situation turned traumatic for him when they arrived in the vicinity of the stables in Beirut. |
Он сказал, что война нанесла ему душевную травму когда они прибыли в район конюшен в Бейруте. |
The centre of all Machakheli, Khertvisi (ხერთვისი), was renamed as "Camili" in 1925 and the vicinity has also become known as Camili. |
Центр всего Мачахели, Хертвиси (груз. ხერთვისი), был переименован в «Камили» в 1925 году, и район также начал называться Камили. |
In fact, what Ethiopia did was to ask members of the international media to leave the vicinity so that the work of the facilitators may not face undue complications. |
Фактически, Эфиопия лишь предложила представителям международных средств массовой информации покинуть соответствующий район, с тем чтобы посредники не испытывали в своей работе чрезмерных сложностей. |
Since January 2009, 18,220 refugees from the Central African Republic have arrived in the vicinity of Daha. Humanitarian access continued to be a challenge owing to the remoteness of the area, and was exacerbated by the onset of the rainy season. |
С января 2009 года 18220 беженцев из Центральноафриканской Республики прибыли в район Даха. Гуманитарный доступ по-прежнему оставался проблемой вследствие отдаленности этого района был осложнен из-за начала сезона дождей. |
Accordingly, Samref believed that its employees would be unwilling to continue to work at Samref and would either leave the vicinity or would find alternative employment in Yanbu if the incentive was not introduced. |
Соответственно, "Самреф" опасалась, что, если она не будет выплачивать надбавки, ее сотрудники не захотят продолжать работать на компанию и либо покинут этот район, либо найдут новое место работы в Янбу. |
The New York City Police Department reports that their officers departed the vicinity of the Mission at 11.26 a.m., doing so only after the police determined that the group of demonstrators posed no threat to the Permanent Mission, its members or the public at large. |
Департамент полиции города Нью-Йорка сообщает, что его сотрудники покинули район Представительства в 11 ч. 26 м. только после того, как убедились, что группа демонстрантов не представляет никакой опасности для Постоянного представительства, его сотрудников или широкой публики в целом. |
Responders in the vicinity of Peach Trees. |
Ликвидаторов в район Пич-Трис. |
The vicinity of fountain and Hayworth. |
Район фонтана и Хейртмота. |
At El Ma'an, militant fundamentalist businessman and financier Abukar Omar Adani made arrangements for the troops to be transported by dhow to the vicinity of Marka, Lower Shabelle. |
В порту Эль-Маан представитель воинствующих фундаменталистов бизнесмен и финансист Абукар Омар Адани обеспечил перевозку этих военнослужащих на борту «дау» в район, расположенный возле населенного пункта Марка, Южный Шабель. |
The troops were deployed to several locations within Gedo, Bakool and Bay regions, as well as in the vicinity of Baidoa. |
Эти войска были доставлены в несколько районов в областях Гедо, Бакоул и Бей, а также в район поблизости от Байдабо. |
On the basis of information received, the Monitoring Group believes that the Al-Shabaab administration in Baidoa did indeed give instructions for internally displaced persons to leave the vicinity of the airport compound, suggesting that some flights may have been expected. |
С учетом полученной информации Группа контроля считает, что руководство группировки «Аш-Шабааб» в Байдабо действительно дало указание вынужденным переселенцам покинуть район вблизи комплекса аэропорта в ожидании прибытия нескольких рейсов. |
In the course of the clashes on and around Tal al-Garbi, approximately 280 individuals fled the area of the fighting and took shelter in the vicinity of United Nations position 80. |
В ходе столкновений в Таль-эль-Гарби и окрестностях порядка 280 человек покинули район боевых действий и укрылись вблизи позиции 80 Организации Объединенных Наций. |
He said that an investigation into the incident would be carried out. On 5 November, Syrian armed forces on a hilltop position fired towards an UNDOF convoy travelling in the vicinity of Jaba in the area of limitation. |
Он заявил, что в отношении этого инцидента будет проведено расследование. 5 ноября Сирийские вооруженные силы, занимавшие позицию на высоте, обстреляли автоколонну СООННР, следовавшую через район ограничения неподалеку от Джабы. |
The following day, IDF claimed that Hizbollah launched two missiles from the vicinity of Ghajar into the Shab'a farms, but no impact was reported by UNIFIL. |
По утверждению ИДФ, на следующий день «Хезболла» обстреляла двумя ракетами из окрестностей Гаджара район Шебаа, однако сообщения о последствиях не поступали. |
In 2004, Sound Transit selected a route for tunneled light rail extensions through Capitol Hill and the University District and towards Northgate, using the Montlake Cut and including a station in the vicinity of Brooklyn Avenue NE and NE 45th Street. |
В 2004 году компания Sound Transit выбрала маршрут для туннельных удлинений скоростного трамвая через Капитолийский холм и Университетский район и в сторону Нортгейта, используя Montlake Cut и включая станцию в непосредственной близости от Бруклин-Авеню NE и NE 45th Street. |
A few days later, Ethiopian authorities forcibly evicted Eritrean farmers from villages in the vicinity of Badme in south-western Eritrea, saying that they had demarcated the area as Ethiopian territory. |
Несколько дней спустя эфиопские власти силой изгнали эритрейских крестьян из деревень в районе Бадме на юго-западе Эритреи, заявив, что они демаркировали этот район как часть территории Эфиопии. |
Almost all Central African parties, as well as United Nations programmes and agencies operating in the Central African Republic, have repeatedly urged MINURCA to expand its area of operations beyond Bangui and its immediate vicinity. |
Почти все центральноафриканские стороны, а также программы и учреждения Организации Объединенных Наций, действующие в Центральноафриканской Республике, неоднократно настоятельно призывали МООНЦАР расширить район ее операций за пределы Банги и его ближайших окрестностей. |
While the group has so far refused either to leave the area or to disarm, the Force is maintaining a strong security presence in the vicinity. |
Эта группа пока отказывается покинуть этот район и отказывается сдать оружие, и Силы сохраняют свои значительные силы в этом районе. |
They were stopped by UNISFA troops and returned back to the Sudan. On 6 March, 16 SPLA soldiers, travelling in a vehicle, entered the Abyei Area and were seen by UNISFA in the vicinity of Antony. |
Военнослужащие из состава ЮНИСФА остановили их и отправили обратно в Судан. 6 марта 16 военнослужащих НОАС, следуя на автомобиле, проникли в район Абьея и были замечены ЮНИСФА вблизи Антони. |
The commander of the United Nations Interim Force in Lebanon immediately proceeded to the vicinity, as did units of the Lebanese liaison service and the South intelligence branch, and the work has been suspended up to the present time. |
Командующий Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане немедленно направился в район работ, равно как и представители ливанской службы связи и южного департамента разведки, после чего работы были приостановлены и до настоящего времени не ведутся. |
The main purpose of the road is to allow the Lebanese Armed Forces and UNIFIL to better patrol and control the area in the vicinity of the Blue Line and to react more rapidly in response to incidents along the Line. |
Эта дорога предназначается главным образом для того, чтобы позволить Ливанским вооруженным силам и ВСООНЛ более эффективно патрулировать и контролировать район вблизи «голубой линии» и более оперативно реагировать на инциденты в районе линии. |