Английский - русский
Перевод слова Vicinity
Вариант перевода Вблизи

Примеры в контексте "Vicinity - Вблизи"

Примеры: Vicinity - Вблизи
These improvements are particularly important for applications in difficult environments where the visibility of the sky is restricted, such as in urban areas or in the vicinity of geographic formations such as mountains and canyons. Такие улучшенные параметры особенно важны в для приложений, используемых в сложных условиях, когда видимость неба ограничена, например в городских районах или же вблизи таких географических объектов, как горы и каньоны.
UNAMID provided physical protection to almost 60,000 displaced persons who sought refuge within or in the vicinity of UNAMID team sites in Saraf Umra, Khor Abeche and Korma. ЮНАМИД обеспечивала физическую защиту почти 60000 перемещенных лиц, которые искали убежища в пунктах базирования ЮНАМИД или вблизи них в Сараф-Умре, Хор-Абече и Корме.
IDF informed UNDOF that their soldiers had observed one person cross the Alpha line in the vicinity of observation post 73 and had sent a patrol to the location. ЦАХАЛ проинформировала СООННР о том, что ее военнослужащие заметили, как один человек пересек линию «Альфа» вблизи наблюдательного поста 73, и направили на место патруль.
In the course of the clashes on and around Tal al-Garbi, approximately 280 individuals fled the area of the fighting and took shelter in the vicinity of United Nations position 80. В ходе столкновений в Таль-эль-Гарби и окрестностях порядка 280 человек покинули район боевых действий и укрылись вблизи позиции 80 Организации Объединенных Наций.
Disturbances took place and damage was caused, in particular to vehicles in the vicinity of the police station. Возникли беспорядки, в ходе которых пострадали, в частности, автомобили, припаркованные вблизи комиссариата.
UNIFIL also recorded a number of incidents of Hizbollah small-arms fire from the vicinity of the same United Nations positions. ВСООНЛ зафиксировали также ряд случаев, в которых «Хезболла» открывала огонь из стрелкового оружия из районов, расположенных вблизи указанных позиций Организации Объединенных Наций.
Preserving the environment and health of people living in the vicinity of companies; охрана окружающей среды и здоровья людей, проживающих вблизи производственных комплексов;
Each party to the conflict must, to the extent feasible, remove civilian persons and objects under its control from the vicinity of military objectives. Каждая сторона, находящаяся в конфликте, должна, в максимальной практически возможной степени, удалить гражданских лиц и объекты, находящиеся под ее контролем, из районов, расположенных вблизи военных объектов.
UNSMIS personnel and vehicles also suffered a number of violent incidents when in the vicinity of demonstrations carried out by supporters of both sides. С сотрудниками и транспортными средствами МООННС также произошел ряд инцидентов с применением насилия, когда они находились вблизи мест проведения демонстраций сторонниками обеих сил.
On the basis of information received, the Monitoring Group believes that the Al-Shabaab administration in Baidoa did indeed give instructions for internally displaced persons to leave the vicinity of the airport compound, suggesting that some flights may have been expected. С учетом полученной информации Группа контроля считает, что руководство группировки «Аш-Шабааб» в Байдабо действительно дало указание вынужденным переселенцам покинуть район вблизи комплекса аэропорта в ожидании прибытия нескольких рейсов.
At the time of writing the present report, all of them remained in the vicinity of the position, in addition to around 30 others, who had arrived in April. На момент составления настоящего доклада все они оставались вблизи позиции в дополнение к 30 человекам, прибывшим в апреле.
The attackers captured two vehicles and several weapons. Sudanese armed forces aircraft dropped two bombs in the vicinity of Tura village (120 km west of El Fasher) on 29 December. Нападавшие захватили два автотранспортных средства и несколько единиц оружия. 29 декабря летательный аппарат Суданских вооруженных сил нанес два бомбовых удара по району вблизи деревни Тура (120 км к западу от Эль-Фашира).
At midday, after firing took place in the vicinity of observation post 52, the Observer Group Golan military observers, and UNDOF personnel who had been placed at the observation post to provide additional security, also were evacuated. В середине дня, когда произошла перестрелка вблизи наблюдательного пункта 52, военные наблюдатели Группы наблюдателей на Голанских высотах и персонал СООННР, ранее направленный на этот наблюдательный пункт в качестве дополнительной меры безопасности, также были эвакуированы.
On 22 June, United Nations personnel observed an explosion in the vicinity of observation post 52 that hit a vehicle on the IDF patrol path west of the technical fence. 22 июня персонал Организации Объединенных Наций видел, как вблизи наблюдательного пункта 52, на патрульной тропе ЦАХАЛ к западу от технического заграждения, взорвался автомобиль.
Throughout the reporting period, UNDOF frequently observed armed members of the opposition interacting with IDF across the ceasefire line in the vicinity of United Nations position 85. В течение всего отчетного периода персонал СООННР часто наблюдал, как бойцы оппозиции взаимодействовали с ЦАХАЛ через линию прекращения огня вблизи позиции 85 Организации Объединенных Наций.
One of the Galil rifles (serial number 2066204) was discovered inside a wrecked vehicle destroyed by French forces in the vicinity of Boguila on 5 May 2014. Одна из винтовок «Галиль» (серийный номер 2066204) была обнаружена внутри уничтоженной французскими силами автомашины вблизи Богилы 5 мая 2014 года.
IDF, in turn, reported 10 artillery impacts west of the ceasefire line, including in the vicinity of IDF positions. Представитель ЦАХАЛ в свою очередь сообщил, что к западу от линии прекращения огня, в том числе вблизи позиций ЦАХАЛ, разорвались 10 артиллерийских снарядов.
Since urban areas are commonly in the vicinity of industrial zones, the urban poor must be trained in proper vocational and technical training, and they can be motivated to do so by organizing awareness-raising programmes, workshops, etc. Поскольку городская местность обычно находится вблизи промышленных зон, бедные слои населения городской местности должны проходить соответствующую профессионально-техническую подготовку; их можно мотивировать к этому посредством организации программ по повышению осведомленности, семинаров и т. д.
The Special Rapporteur believes that spaces in the vicinity of iconic buildings such as presidential palaces, parliaments or memorials should also be considered public space, and peaceful assemblies should be allowed to take place in those locations. Специальный докладчик полагает, что места вблизи особо важных зданий, таких как президентские дворцы, парламенты или памятники, должны также считаться общественными местами, и в таких местах следует разрешать проводить мирные собрания.
A MONUC human rights investigative team concluded that on 16 and 17 January, in the vicinity of Kalonge, North Kivu, at least 30 civilians were executed by CNDP elements. Группа МООНДРК по расследованию нарушений прав человека сообщила, что 16 и 17 января вблизи Калонге в Северном Киву элементами НКЗН было расстреляно по меньшей мере 30 гражданских лиц.
Technical advice and assistance such as feasibility studies on the provision of reception facilities in the vicinity of recycling yards; and представление технических рекомендаций и оказание содействия, в частности, в форме технико-экономического обоснования строительства приемных сооружений вблизи рециркуляционных верфей; а также
This section covers the requirements for fighting a fire caused by the substance or mixture, or arising in its vicinity. В данном разделе описаются меры по ликвидации возгораний и пожаров, вызванных веществом или смесью или возникших вблизи вещества или смеси.
The opening of crossing points in 2003 has also led to a reduction in the military presence in the vicinity of the crossing points. Открытие контрольно-пропускных пунктов в 2003 году также привело к сокращению военного присутствия вблизи этих пунктов.
In my previous report, I noted a growing level of exasperation and anger among internally displaced persons caused by continuing attacks in the vicinity of the camps. В моем предыдущем докладе я отметил растущий уровень отчаяния и гнева среди перемещенного внутри страны населения в связи с продолжающимися нападениями вблизи лагерей.
Indeed one of the most alarming features of these incursions has been the failure of the IDF to curb its fire in the vicinity of schools. Кроме того, к числу наиболее тревожных симптомов этих вторжений относится непринятие ИДФ никаких мер в целях ограниченного применения огнестрельного оружия вблизи школ.