Английский - русский
Перевод слова Vicinity
Вариант перевода Вблизи

Примеры в контексте "Vicinity - Вблизи"

Примеры: Vicinity - Вблизи
The most serious incident in the Zugdidi area during the period occurred on 21 May, the day of the Georgian parliamentary elections, in the vicinity of the village of Khurcha located near the ceasefire line. Наиболее серьезный инцидент в течение этого периода произошел в Зугдидском районе 21 мая, в день парламентских выборов в Грузии, вблизи села Хурча, расположенного недалеко от линии прекращения огня.
The relatively low percentage of redeployed SPLA forces remains a source of tension, as does the concentration of military forces in the vicinity of the oilfields and other areas of the disputed border line. Относительно низкая процентная доля передислоцированных сил НОАС по-прежнему остается фактором напряженности, равно как и концентрация вооруженных сил вблизи нефтеносных и других районов вдоль спорной линии границы.
The Mission wishes to emphasize that the launching of attacks from or in the vicinity of civilian buildings and protected areas are serious violations of the obligation on the armed groups to take constant care to protect civilians from the inherent dangers created by military operations. Миссия считает целесообразным подчеркнуть, что осуществление нападений из гражданских зданий и охраняемых зон или вблизи них является серьезным нарушением обязанности вооруженных группировок постоянно проявлять заботу о том, чтобы защищать гражданских лиц от неизбежных опасностей, порождаемых военными операциями.
UNDOF continued to observe the presence of improvised explosive devices and roadblocks in the vicinity of or on access roads to United Nations positions 27, 60 and 68, United Nations observation posts 51 and 56, and outpost 32A. Сотрудники СООННР продолжали наблюдать за наличием самодельных взрывных устройств и контрольно-пропускных пунктов вблизи позиций 27, 60 и 68 Организации Объединенных Наций, наблюдательных пунктов 51 и 56 Организации Объединенных Наций и сторожевого поста 32А и на подъездных дорогах к ним.
In addition, sound absorption of the propagation area shall be measured on both sides of the drive lane between the microphone location and the centre of drive lane in the vicinity of the line PP'. Кроме того, необходимо измерить звукопоглощение области распространения по обе стороны от полосы движения между местом расположения микрофона и центром полосы движения вблизи оси РР'.
UNIFIL informed IDF that ten civilians had been observed throwing stones at the technical fence towards an IDF patrol in the vicinity of technical post 37 (1) ВСООНЛ информировали ЦАХАЛ о том, что десять гражданских лиц были замечены бросающими камни в техническое ограждение в направлении патруля ЦАХАЛ вблизи технического поста 37 (1)
Following bilateral discussions with Indonesia in November 2003, the Government of Timor-Leste planned to issue special travel documents to Timorese citizens residing in the vicinity of the border to facilitate their border crossings between Timor-Leste and Indonesia. После двусторонних обсуждений с Индонезией в ноябре 2003 года правительство Тимора-Лешти запланировало выдачу специальных проездных документов тиморским гражданам, проживающим вблизи границы, для облегчения пересечения ими границы между Тимором-Лешти и Индонезией.
In the vicinity of the microphone, there are no obstacle that could influence the acoustical field and no person is positioned between the microphone and the noise source. вблизи микрофона нет никаких преград, которые могли бы повлиять на звуковое поле и между микрофоном и источником звука, нет людей.
The Vela Supercluster (Vela SCl, VSCL) is a massive galactic supercluster about 265.5 megaparsecs (870 million light-years) away within the vicinity of the Zone of Avoidance, centered on the constellation Vela. Сверхскопление Парусов (англ. Vela Supercluster, Vela SCl, VSCL) - массивное сверхскопление галактик на расстоянии около 265,5 Мпк (870 млн световых лет) вблизи зоны избегания с центром в созвездии Парусов.
All were in the area controlled by Bosnian Serbs, in the vicinity of the international border between the Republic of Bosnia and Herzegovina and the "Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro)". Все эти полеты происходили в районе, контролируемом боснийскими сербами, вблизи международной границы между Республикой Боснией и Герцеговиной и "Союзной Республикой Югославией (Сербия и Черногория)".
The test room with the chassis dynamometer and the gas sample collection device, shall have a temperature of 298 K ± 5 K. The room temperature shall be measured twice in the vicinity of vehicle cooling blower, both before and after the Type I test. Температура в помещении для испытаний с динамометрическим стендом и устройством для отбора проб газа должна составлять 298 К ± 5 К. Температура в помещении измеряется дважды вблизи охлаждающей воздуходувки как до, так и после испытания типа I.
Thus far, one of the submarine's occupants has been captured alive in the vicinity of the city of Kangnung, 11 have been found dead, presumably shot by their leader, and 9 have been killed through exchanges of fire with the Republic of Korea Army. До настоящего времени 1 из людей, находившихся в подводной лодке, был захвачен в плен вблизи города Каннын, 11 были найдены мертвыми (предположительно, они были убиты их командиром) и 9 были убиты во время перестрелок с военнослужащими Республики Корея.
(b) Neighbouring States - respect of and support for the zone, complying with the provisions of the agreement, non-dumping of nuclear weapons in the vicinity of the zone; Ь) соседние государства - уважение и поддержка зоны, соблюдение положений соглашения, отказ от захоронения ядерного оружия вблизи зоны;
At least 40 per cent of applications for permits are refused; the process of application is humiliating; gates are few and often do not open as scheduled; and people within the closed zone and its vicinity are slowly leaving in despair. По меньшей мере 40% заявлений о выдаче пропусков отклоняется; процесс рассмотрения заявлений унизителен; пунктов прохода мало и часто они работают не по расписанию; и люди, проживающие в "закрытой зоне" и вблизи нее, в отчаянии постепенно уходят из нее.
UNIFIL reported that three additional buildings in the vicinity of the building that was struck were damaged and a number of vehicles on the street in front of those buildings were either damaged or destroyed. ВСООНЛ сообщили, что вблизи пострадавшего дома находились еще три поврежденных здания, и на улице, напротив этих зданий, было обнаружено несколько поврежденных или уничтоженных автомобилей.
Moreover, it also committed Mongolia to prohibit stationing or transporting nuclear weapon and its components, transiting it or dumping nuclear weapons grade radioactive material or their dangerous wastes on the territory or in the vicinity of Mongolia. Кроме того, он также обязывает Монголию запретить размещение или транспортировку ядерного оружия и его компонентов, его транзит или сброс оружейного радиоактивного материала или опасных ядерных отходов на территории или вблизи границ Монголии.
The nuclear energy programme should put emphasis on the construction of dry storage facilities, preferably in the vicinity of nuclear power plants, and on the construction of waste-processing, conditioning and final disposal facilities focusing on long-term safety according to international standards. В программе по ядерной энергетике основной упор следует делать на строительстве объектов для сухого хранения, предпочтительно вблизи от атомных электростанций, и на строительстве объектов по обработке, подготовке и окончательному удалению отходов с уделением особого внимания долгосрочной безопасности в соответствии с международными нормами.
This is because it is regarded as important that schools are available in the vicinity of the pupils' homes, so that the total number of schools is high compared with the number of pupils. Это обусловлено тем принципом, что, по мнению Норвегии, школы должны располагаться вблизи от мест проживания учащихся, в результате чего общее число школ по сравнению с количеством учащихся является достаточно высоким.
(a) without prejudice to Article 49 of the Fourth Convention, endeavour to remove the civilian population, individual civilians and civilian objects under their control from the vicinity of military objectives; а) стремятся без ущерба для статьи 49 Четвертой конвенции удалить гражданское население, отдельных гражданских лиц и гражданские объекты, находящиеся под их контролем, из районов, расположенных вблизи от военных объектов;
Obviously the greater the amount of ordnance used, the greater the number of munitions which will fail to explode, the greater the ERW problem resulting from an attack and the greater the threat to the civilian population in the vicinity of the attack. Безусловно, чем больший объем боеприпасов будет применен, тем больше будет и число невзорвавшихся боеприпасов, тем значительнее будет проблема ВПВ в результате нападения и тем серьезнее будет угроза для гражданского населения вблизи места нападения.
pay special attention to pedestrian safety in the most highly exposed areas, and particularly in the vicinity of schools and on the way to schools, and in places where there are likely to be large numbers of pedestrians; уделять особое внимание безопасности в наиболее опасных для пешеходов районах, особенно вблизи школ и на маршрутах в школу, а также в местах, где ожидается интенсивное пешеходное движение;
In addition to the recommendations contained in chapter 4 of this Resolution, this chapter lists the various measures that make it possible to ensure the safety of children on their way to and from school and in the vicinity of schools. В дополнение к рекомендациям, содержащимся в главе 4 настоящей Резолюции, в настоящей главе перечислены различные меры по обустройству территории, позволяющие обеспечить безопасность детей на пути в школу и вблизи школ.
In July 1996, UNIFIL obtained a commitment from IDF to respect a safety zone around UNIFIL positions and received assurances from the Islamic Resistance that they would not operate in the vicinity of UNIFIL positions. В июле 1996 года ВСООНЛ получили обязательство ИДФ о том, что последние будут соблюдать зону безопасности вокруг позиции ВСООНЛ, а также заверения Исламского сопротивления в том, что оно не будет действовать вблизи позиции ВСООНЛ.
Obligation of the flag State to respect the safety zones established by the coastal State around artificial islands, installations and structures and to comply with generally accepted international standards regarding navigation in the vicinity of artificial islands, installations and structures and safety zones. Обязательство государства флага уважать зоны безопасности, установленные прибрежным государством вокруг искусственных островов, установок и сооружений, и соблюдать общепринятые международные стандарты в отношении судоходства вблизи искусственных островов, с установок и сооружений и зон безопасности.
The main purpose of the road is to allow the Lebanese Armed Forces and UNIFIL to better patrol and control the area in the vicinity of the Blue Line and to react more rapidly in response to incidents along the Line. Эта дорога предназначается главным образом для того, чтобы позволить Ливанским вооруженным силам и ВСООНЛ более эффективно патрулировать и контролировать район вблизи «голубой линии» и более оперативно реагировать на инциденты в районе линии.