Примеры в контексте "Vicinity - Зоне"

Примеры: Vicinity - Зоне
These are all the towns in that general vicinity. Это все города в той зоне.
And if you're in this vicinity, you've got to get away. И если вы в этой зоне, вам следует выбираться.
However, if there are smoke extraction vents in the vicinity, it should be ensured that this temperature is not exceeded in the fans. Однако если поблизости имеются дымовыводящие люки, то должны быть приняты меры для обеспечения того, чтобы в зоне расположения вентиляторов температура не превышала этого уровня.
Anacapa was not successful in engaging any enemy submarines, although she is believed to have damaged two friendly subs with depth charges when they were improperly operating in her vicinity. Anacapa не достиг успеха в поисках вражеских подводных лодок, хотя, как считается, им были повреждены глубинными бомбами две дружественные подлодки, оказавшиеся в зоне патрулирования корабля.
For the purposes of the risk assessment methodology described here it is assumed that in all cases one person is in close proximity to the item of explosive ordnance and that there may be other people in the general vicinity of the detonation. Для целей описываемой здесь методологии оценки рисков делается допущение, что во всех случаях в непосредственной близости к предмету категории взрывоопасных боеприпасов находится один человек и что в общей зоне взрыва могут находиться и другие люди.
Such accidents, or "secondary accidents", are also reported too often in the vicinity of incidents or accidents. Подобные дорожно-транспортные происшествия, или "вторичные ДТП", весьма часто происходят также в зоне, где имела место авария или ДТП.
The carrying capacity of the lifting mechanism should be no less than 3,000 N. The authorized capacity should be posted in the vicinity of the mechanism. Грузоподъемность ПУ должна быть не менее 3000 Н. Допускаемая грузоподъемность должна быть обозначена в зоне его размещения.
The Committee notes the State party's efforts to cope with the aftermath of the accident at the Chernobyl nuclear power station, including the provision of medical assistance to those directly affected and welfare measures for those who were in the vicinity at the time of the accident. Комитет отмечает усилия, прилагаемые правительством с целью ликвидации последствий аварии на Чернобыльской атомной электростанции, в частности меры по оказанию медицинской помощи непосредственно пострадавшим, а также меры по социальной защите тех, кто оказался в зоне аварии.
Given the uncertainties in the potential distribution of people in the vicinity of a detonation it is assumed that damage/ lethality relates solely to the radius of effect of the item. С учетом факторов неопределенност в связи с потенциальным рассредоточением людей в зоне взрыва делается допущение, что ущерб/летальность соотносится исключительно с радиусом действия предмета.
The canal stretches from the Danube channel in the vicinity of the old port of Cernavodă, passing across the Dobrogea plateau through the towns of Medgidia and Basarabi, which have become inland ports, to the seaport of Constanţa-Sud. Канал отходит от русла Дуная в зоне старого порта Чернавода и следует по плато Добруджа через населеннее пункты Меджидия и Басараби, ставшие внутренними портами, к морскому порту Констанца-Юг.
October 1993 saw the completion on the north side of the experimental shaft at Bolonia which, at 74 m deep and 3.3 m in diameter, is primarily intended to yield information about one of the most resistive rock formations in the vicinity of the strait. Так, в октябре 1993 года было завершено бурение экспериментальной скважины Больньи глубиной 74 метра и диаметром 3,5 метра, расположенной на северном берегу, основная цель которой заключалась в исследовании одного из самых неблагоприятных в зоне пролива пласта скалистых пород.
In 1972, U.S. Vice Admiral H. S. Duckworth, after reading Japanese records of the battle, commented, "Without a doubt, May 7, 1942, vicinity of Coral Sea, was the most confused battle area in world history." В 1972 вице-адмирал ВМФ США Х.С.Данкворт после прочтения японских отчетов о сражении, прокомментировал: «без сомнения, 7 мая 1942 года в зоне Кораллового моря было наиболее запутанной областью сражения в мировой истории».
No other vessels are seen in the vicinity of this one, until we arrived at 7:30 this morning. В зоне видимости другого транспорта не было, до нашего прибытия в 7:30.
In some instances, armed elements launched their attacks from the vicinity of villages in UNIFIL's area of deployment, drawing retaliatory fire. В ряде случаев вооруженные элементы осуществляли обстрел из районов по соседству от деревень, расположенных в зоне размещения ВСООНЛ, вызывая ответный огонь.
The percentage of poor-quality samples taken in the vicinity of main roads is considerably higher than in the areas around industrial plants and at permanent sampling stations. Процент неудовлетворительных проб, отобранных вблизи автомагистралей, значительно больше, чем в зоне влияния промышленных предприятий и на стационарных постах.
Yet, even beyond such restrictions, security operations in the vicinity of schools, especially in Area C, and attacks by settlers on children travelling to or from school not infrequently resulted in children not attending classes. Однако, даже если не брать такие ограничения, операции сил безопасности вблизи школ, особенно в зоне С, и нападения поселенцев на детей, направляющихся в школу или возвращающихся из школы, нередко приводят к тому, что дети не посещают занятия.
By purchasing their residential property in the vicinity of the facility in 1996, the communicants had accepted to reside in an industrial zone; а) приобретая жилищную собственность в 1996 году в непосредственной близости от предприятия, заявители согласились с проживанием в промышленной зоне;
The cruise will focus on the acquisition of geophysical data (bathymetric, magnetic and gravimetric) and the collection of rocks at or in the vicinity of the mid-Atlantic ridge in the area of the Maxwell fracture zone. Задача экспедиции состоит в накоплении геофизических данных (батиметрических, магнитных и гравиметрических) и отборе проб породы в районе Срединно-Атлантического хребта в зоне разлома Максвелл.
International law does not require that the territory of a State belong to one single holder, or even that its various land or island components be situated in the same geographic area in the vicinity of the main part of the State. Международное право не требует того, чтобы государственная территория была единым целым, ни даже того, чтобы ее земные или островные составляющие находились в одной географической зоне, соседствующей с основной частью.
Armed formations operating in the province of Herat, supplying food and manpower were obtained from numerous villages located in the vicinity of Herat, in the vast green zone and the adjacent Gerirud valley. Вооружённые формирования действующие в провинции Герат, снабжение провиантом и живой силой получали из многочисленных кишлаков расположенных в окрестностях Герата, в обширной зелёной зоне и примыкающей к ней долине Герируд.
In addition the United Kingdom also considers the monitoring of the environment in the vicinity of nuclear weapon complexes as a potentially important adjunct to warhead measurements that could be useful to the verification process. Кроме того, Соединенное Королевство рассматривает осуществление мониторинга окружающей среды в зоне вокруг ядерных оружейных комплексов как потенциально важную меру, которая дополнила бы измерения, связанные с боеголовками, и которая могла бы оказаться полезной для процесса контроля.
UNFICYP has observed an emerging trend of an increase in unauthorized construction of buildings for personal and commercial use and utilization of land outside the areas designated for civilian use in the buffer zone, especially in the vicinity of Pyla and other eastern areas located in sector 4. ВСООНК отметили возникшую тенденцию увеличения числа случаев несанкционированного индивидуального и коммерческого строительства и освоения земель за пределами выделенных для гражданских целей районов в буферной зоне, особенно вблизи Пилы и в других восточных районах в секторе 4.
At least 40 per cent of applications for permits are refused; the process of application is humiliating; gates are few and often do not open as scheduled; and people within the closed zone and its vicinity are slowly leaving in despair. По меньшей мере 40% заявлений о выдаче пропусков отклоняется; процесс рассмотрения заявлений унизителен; пунктов прохода мало и часто они работают не по расписанию; и люди, проживающие в "закрытой зоне" и вблизи нее, в отчаянии постепенно уходят из нее.
(b) Article 13 of the Torres Strait Treaty between Australia and Papua New Guinea provides obligations on the parties to protect and preserve the marine environment in and in the vicinity of the Protected Zone. Ь) статья 13 Договора о проливе Торреса между Австралией и Папуа - Новой Гвинеей предусматривает обязательства сторон защищать и сохранять морскую среду в охраняемой зоне и ее окрестностях.
These restrictions impede the Mission's ability to discharge its monitoring mandate, which requires the United Nations not only to monitor the Zone, but also to monitor the forces of the two parties after their redeployment and repositioning in the vicinity of the Zone. Эти ограничения ослабляют способность Миссии выполнять свои обязанности по наблюдению, которые требуют, чтобы Организация Объединенных Наций осуществляла наблюдение не только на территории зоны, но и наблюдение за силами обеих сторон после их передислокации и перегруппировки на прилегающей к зоне территории.