Английский - русский
Перевод слова Vicinity
Вариант перевода Вблизи

Примеры в контексте "Vicinity - Вблизи"

Примеры: Vicinity - Вблизи
In addition, it attacked and destroyed Serb towns and villages in the vicinity of the safe area and expelled over 10,000 Serbs from their homes. Кроме того, его подразделения подвергли нападениям и разрушили сербские города и деревни вблизи данного безопасного района и изгнали свыше 10000 сербов из их домов.
The Satellite Applications Centre of the South African Council for Scientific and Industrial Research (CSIR) is located at Hartebeesthoek, in the vicinity of Johannesburg. Центр по применению спутниковых систем Совета по научно-промышленным исследованиям Южной Африки (СНПИ) расположен в Хартебестхуке, вблизи Йоханнесбурга.
The New York City Department of Environmental Protection will be requested to establish the ambient sound level allowed in the vicinity of the Permanent Mission. К Департаменту по охране окружающей среды города Нью-Йорк будет обращена просьба определить максимальный уровень звука, допустимый вблизи Постоянного представительства.
Contraband is carried around the barrier on the road. On 16 February, a Mission mobile patrol noticed a smuggler in the vicinity of the bypass. Контрабандные грузы проносятся в обход дорожного заграждения. 16 февраля мобильный патруль Миссии заметил вблизи объездной дороги контрабандиста.
Ice mapping and monitoring for users who operate in the vicinity of the ice edge картирование и мониторинг льдов для пользователей, работающих вблизи края ледяного покрова
North-south currents were shown to be stronger in the vicinity of the coast during the summer. Течения, идущие с севера на юг, оказались в летний период более ярко выраженными вблизи побережья.
Related issues: Overtaking in the vicinity of a pedestrian crossing Смежные проблемы: Обгон вблизи пешеходного перехода
At 1633 hours a NATO liaison officer informed the Special Representative that six NATO aircraft had attacked two ammunition bunkers in the vicinity of Pale. В 16 ч. 33 м. офицер связи НАТО информировал Специального представителя о том, что шесть самолетов НАТО нанесли удар по двум складам боеприпасов вблизи Пале.
The movement of those motorcades might, for a matter of minutes, complicate both vehicular and pedestrian movement along their routes in the vicinity of the United Nations. Движение этих кортежей, возможно, усложнит на несколько минут движение автотранспорта и пешеходов по их обычным маршрутам вблизи Организации Объединенных Наций.
Road congestion was reported mainly in trunk roads in the vicinity of large cities (particularly in CEEC and Baltic countries). Заторы дорожного движения главным образом наблюдались на основных автомобильных дорогах вблизи крупных городов (в частности в ЦВЕС и Балтийских странах).
The number of persons present in the vicinity of a route is therefore material in determining the value of the SR. Поэтому при установлении величины КР важным фактором является количество людей, находящихся вблизи маршрута.
It will be held in the vicinity of Szczecin (Poland) from 22 to 25 September 1997. Она состоится вблизи Щецина (Польша) 22-25 сентября 1997 года.
Locally, in the vicinity of urban centres, the accumulated amounts of Pb can reach much higher values. На местном уровне, т.е. вблизи городов, показатели концентрации РЬ могут достигать значительно более высокого уровня.
Soil samples from vicinity of small brick kilns in Kenya, South Africa and Mexico were collected and are being analyzed for PCDD/F. Вблизи небольших печей, используемых для обжига кирпича, в Кении, Южной Африке и Мексике были взяты пробы почв, которые анализируются на ПХДД/ПХДФ.
In addition, six detainee holding cells with an ablution unit have been constructed in the vicinity of the three current courtrooms at ICTR. Кроме того, вблизи ныне имеющихся трех судебных залов в МУТР сооружено шесть камер для содержания задержанных с санузлом.
Appropriate fire brigades must be in the vicinity of the tunnels (preferably professional fire brigades). Вблизи туннеля должны базироваться соответствующим образом оснащенные и подготовленные пожарные команды (предпочтительно профессиональные пожарные команды).
The assessment should focus, in the first place, on people living in the vicinity of the larger waste sites and in areas with heavy traffic. Эта оценка должна быть в первую очередь сосредоточена на людях, проживающих вблизи от крупных свалок отходов и в районах со значительными транспортными потоками.
A survey conducted in 1995 by the Tribunal determined that existing courtroom space in the vicinity of the Tribunal was not available. По результатам обследования, проведенного в 1995 году Трибуналом, было установлено, что один зал судебных заседаний, находящийся вблизи здания Трибунала, является недостаточным.
On 26 October, in two separate incidents in the village of Obilic, Kosovo Serb houses in the vicinity of the Stolic family home were fired upon. 26 октября в ходе двух отдельных инцидентов в деревне Обилич были произведены выстрелы по домам косовских сербов, находящихся вблизи дома семьи Столич.
If not possible: Helicopter landing areas in the vicinity should be defined and prepared as far as reasonably practicable. Если нет возможности обеспечить подъездные пути, требуется, если это практически целесообразно, обустроить вблизи туннеля посадочные площадки для вертолетов.
The percentage of poor-quality samples taken in the vicinity of main roads is considerably higher than in the areas around industrial plants and at permanent sampling stations. Процент неудовлетворительных проб, отобранных вблизи автомагистралей, значительно больше, чем в зоне влияния промышленных предприятий и на стационарных постах.
United Nations staff members who are working in the vicinity of the areas of conflict have no mandate or capability for such a task. Сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие вблизи районов конфликта, не располагают ни мандатом, ни возможностями для выполнения такой задачи.
The destruction of oil stocks or refineries also has the effect of releasing oil and petroleum products in the vicinity of the targeted facilities. Разрушение нефтехранилищ и нефтеперерабатывающих заводов также приводит к разливам нефти и нефтепродуктов вблизи объектов, служащих целями для ударов.
The security situation has been further compounded by the increase in car bombs in the vicinity of entry checkpoints to the International Zone. Обстановка в плане безопасности еще больше обострилась в результате увеличения числа подрываемых вместе с автомобилями бомб вблизи контрольно-пропускных пунктов на въезде в международную зону.
Most of them originate from towns and villages located on or in the vicinity of the main road from Kosovska Mitrovica to Pec. В большинстве своем они являются уроженцами поселков и деревень, расположенных на основной дороге, ведущей из Косовска-Митровица в Пек, или вблизи этой дороги.