In addition, it attacked and destroyed Serb towns and villages in the vicinity of the safe area and expelled over 10,000 Serbs from their homes. |
Кроме того, его подразделения подвергли нападениям и разрушили сербские города и деревни вблизи данного безопасного района и изгнали свыше 10000 сербов из их домов. |
The Satellite Applications Centre of the South African Council for Scientific and Industrial Research (CSIR) is located at Hartebeesthoek, in the vicinity of Johannesburg. |
Центр по применению спутниковых систем Совета по научно-промышленным исследованиям Южной Африки (СНПИ) расположен в Хартебестхуке, вблизи Йоханнесбурга. |
The New York City Department of Environmental Protection will be requested to establish the ambient sound level allowed in the vicinity of the Permanent Mission. |
К Департаменту по охране окружающей среды города Нью-Йорк будет обращена просьба определить максимальный уровень звука, допустимый вблизи Постоянного представительства. |
Contraband is carried around the barrier on the road. On 16 February, a Mission mobile patrol noticed a smuggler in the vicinity of the bypass. |
Контрабандные грузы проносятся в обход дорожного заграждения. 16 февраля мобильный патруль Миссии заметил вблизи объездной дороги контрабандиста. |
Ice mapping and monitoring for users who operate in the vicinity of the ice edge |
картирование и мониторинг льдов для пользователей, работающих вблизи края ледяного покрова |
North-south currents were shown to be stronger in the vicinity of the coast during the summer. |
Течения, идущие с севера на юг, оказались в летний период более ярко выраженными вблизи побережья. |
Related issues: Overtaking in the vicinity of a pedestrian crossing |
Смежные проблемы: Обгон вблизи пешеходного перехода |
At 1633 hours a NATO liaison officer informed the Special Representative that six NATO aircraft had attacked two ammunition bunkers in the vicinity of Pale. |
В 16 ч. 33 м. офицер связи НАТО информировал Специального представителя о том, что шесть самолетов НАТО нанесли удар по двум складам боеприпасов вблизи Пале. |
The movement of those motorcades might, for a matter of minutes, complicate both vehicular and pedestrian movement along their routes in the vicinity of the United Nations. |
Движение этих кортежей, возможно, усложнит на несколько минут движение автотранспорта и пешеходов по их обычным маршрутам вблизи Организации Объединенных Наций. |
Road congestion was reported mainly in trunk roads in the vicinity of large cities (particularly in CEEC and Baltic countries). |
Заторы дорожного движения главным образом наблюдались на основных автомобильных дорогах вблизи крупных городов (в частности в ЦВЕС и Балтийских странах). |
The number of persons present in the vicinity of a route is therefore material in determining the value of the SR. |
Поэтому при установлении величины КР важным фактором является количество людей, находящихся вблизи маршрута. |
It will be held in the vicinity of Szczecin (Poland) from 22 to 25 September 1997. |
Она состоится вблизи Щецина (Польша) 22-25 сентября 1997 года. |
Locally, in the vicinity of urban centres, the accumulated amounts of Pb can reach much higher values. |
На местном уровне, т.е. вблизи городов, показатели концентрации РЬ могут достигать значительно более высокого уровня. |
Soil samples from vicinity of small brick kilns in Kenya, South Africa and Mexico were collected and are being analyzed for PCDD/F. |
Вблизи небольших печей, используемых для обжига кирпича, в Кении, Южной Африке и Мексике были взяты пробы почв, которые анализируются на ПХДД/ПХДФ. |
In addition, six detainee holding cells with an ablution unit have been constructed in the vicinity of the three current courtrooms at ICTR. |
Кроме того, вблизи ныне имеющихся трех судебных залов в МУТР сооружено шесть камер для содержания задержанных с санузлом. |
Appropriate fire brigades must be in the vicinity of the tunnels (preferably professional fire brigades). |
Вблизи туннеля должны базироваться соответствующим образом оснащенные и подготовленные пожарные команды (предпочтительно профессиональные пожарные команды). |
The assessment should focus, in the first place, on people living in the vicinity of the larger waste sites and in areas with heavy traffic. |
Эта оценка должна быть в первую очередь сосредоточена на людях, проживающих вблизи от крупных свалок отходов и в районах со значительными транспортными потоками. |
A survey conducted in 1995 by the Tribunal determined that existing courtroom space in the vicinity of the Tribunal was not available. |
По результатам обследования, проведенного в 1995 году Трибуналом, было установлено, что один зал судебных заседаний, находящийся вблизи здания Трибунала, является недостаточным. |
On 26 October, in two separate incidents in the village of Obilic, Kosovo Serb houses in the vicinity of the Stolic family home were fired upon. |
26 октября в ходе двух отдельных инцидентов в деревне Обилич были произведены выстрелы по домам косовских сербов, находящихся вблизи дома семьи Столич. |
If not possible: Helicopter landing areas in the vicinity should be defined and prepared as far as reasonably practicable. |
Если нет возможности обеспечить подъездные пути, требуется, если это практически целесообразно, обустроить вблизи туннеля посадочные площадки для вертолетов. |
The percentage of poor-quality samples taken in the vicinity of main roads is considerably higher than in the areas around industrial plants and at permanent sampling stations. |
Процент неудовлетворительных проб, отобранных вблизи автомагистралей, значительно больше, чем в зоне влияния промышленных предприятий и на стационарных постах. |
United Nations staff members who are working in the vicinity of the areas of conflict have no mandate or capability for such a task. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций, работающие вблизи районов конфликта, не располагают ни мандатом, ни возможностями для выполнения такой задачи. |
The destruction of oil stocks or refineries also has the effect of releasing oil and petroleum products in the vicinity of the targeted facilities. |
Разрушение нефтехранилищ и нефтеперерабатывающих заводов также приводит к разливам нефти и нефтепродуктов вблизи объектов, служащих целями для ударов. |
The security situation has been further compounded by the increase in car bombs in the vicinity of entry checkpoints to the International Zone. |
Обстановка в плане безопасности еще больше обострилась в результате увеличения числа подрываемых вместе с автомобилями бомб вблизи контрольно-пропускных пунктов на въезде в международную зону. |
Most of them originate from towns and villages located on or in the vicinity of the main road from Kosovska Mitrovica to Pec. |
В большинстве своем они являются уроженцами поселков и деревень, расположенных на основной дороге, ведущей из Косовска-Митровица в Пек, или вблизи этой дороги. |