Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверку

Примеры в контексте "Verify - Проверку"

Примеры: Verify - Проверку
In accordance with his obligations, the Special Rapporteur is trying to verify the testimony received and to compare the documentation that he hopes to receive from the Panamanian authorities and, possibly, from other countries. Исполняя свои обязанности, Специальный докладчик проводит проверку полученных свидетельских показаний и сопоставляет документацию, которую он получает от панамских властей и надеется в конечном итоге получить от властей других стран.
When performing the tests to verify compliance with these requirements, the Technical Service responsible for approval tests shall refer to the instructions supplied by the applicant." При проведении испытаний на проверку соответствия этим требованиям техническая служба, уполномоченная проводить испытания для официального утверждения, руководствуется инструкциями, представленными подателем заявки".
These constraints also make it difficult, if not impossible, to verify the facts presented in each and every case in order to determine what, if any, action would be appropriate. Эти препятствия затрудняют, если не делают невозможным, проверку фактов, излагаемых в каждом сообщении, с тем чтобы определить надлежащие меры, если в этом есть необходимость.
The changes will facilitate the approval procedures for EX/III vehicles by introducing references to standards that will make it simple to verify the fire resistance of the load compartments upon approval of the vehicle. Эта поправка будет способствовать процедурам одобрения конструкции транспортных средств EX/III за счет включения ссылок на стандарты, которые упростят проверку жаропрочности грузовых отделений после одобрения конструкции транспортного средства.
The Atlas system will make it easier to regularly analyse accounts receivable data, verify the ageing of outstanding items on a worldwide basis and follow up long-outstanding items. Система «Атлас» упростит регулярный анализ данных по дебиторской задолженности, проверку сроков непогашенной задолженности во всемирном масштабе и отслеживание давно просроченной задолженности.
The military component would need to monitor and verify the security and law and order environment and aim at pre-empting, preventing and deterring the escalation of imminent security threats. Военному компоненту необходимо будет также осуществлять мониторинг и проверку обстановки в области безопасности и правопорядка и обеспечивать профилактику, предотвращение и сдерживание эскалации непосредственных угроз в области безопасности.
(c) to monitor and verify compliance with the provisions of the Foundation Agreement pertaining to the federal and constituent state police; с) вести наблюдение и проверку соблюдения положений Основополагающего соглашения, касающихся федеральной полиции и полиции составляющих государств;
The Africa Regional Office stated that as a result of a human error and the large number of transactions processed, incorrect exchange rates were applied in some instances, despite the controls implemented to verify data quality through the records processed in Atlas. Региональное отделение для Африки заявило о том, что человеческий фактор и огромное число обработанных операций стали причиной того, что в отдельных случаях, несмотря на проверку качества данных с помощью проводок в системе «Атлас», применялись неправильные обменные курсы.
6.4.4.2.2. The Technical Service responsible for type approval shall verify that the system provides automatic modifications, such that good road illumination is achieved and no discomfort is caused to the driver or to other road users. 6.4.4.2.2 Техническая служба, уполномоченная проводить испытания для официального утверждения типа, проводит проверку на предмет того, что система допускает автоматические изменения, с тем чтобы обеспечить надлежащее освещение дороги и не создавать неудобств ни для водителя, ни для других участников дорожного движения.
The decree authorizes the committee to collect information and documents and verify them; visit camps of displaced persons and conduct interviews with the residents; and seek the views of local authorities and citizens. Этот указ наделяет комитет полномочиями вести сбор и проверку информации и документов, посещать лагеря перемещенных лиц и проводить беседы с их жителями, а также запрашивать мнения местных органов власти и граждан.
We believe that North Korea should relinquish its nuclear ambitions and readmit IAEA inspectors as soon as possible so as to finally enable the Agency to verify the correctness and completeness of the initial declaration of nuclear material made by the Democratic People's Republic of Korea. Мы полагаем, что Северная Корея должна отказаться от своих ядерных амбиций и вновь, как можно скорее, пригласить инспекторов МАГАТЭ, с тем чтобы Агентство могло, наконец, осуществить проверку точности и полноты первоначального заявления о ядерном материале, сделанного Корейской Народно-Демократической Республикой.
Article 108 of the Code of Criminal Procedure provides that the procurator, the investigator, the authority conducting the inquiry and the judge must receive statements and reports of any crimes committed or being prepared, verify them and reach a decision. Статья 108 УПК Республики Беларусь предусматривает обязанность прокурора, следователя, органа дознания и судьи принимать заявления и сообщения о любых совершенных или подготавливаемых преступлениях, проводить по ним проверку и принимать решение.
There are signs that the influence and involvement of these groups in illegal and criminal activities has increased, but their clandestine nature and the complicity they enjoy makes them difficult to verify. Есть основания считать, что влиятельность этих групп и активность их участия в противоправной и преступной деятельности возросли, но их тайный характер и прикрытие, которым они пользуются, затрудняют проверку этих фактов.
At the request of the Office of the Secretary-General, OIOS conducted another review to determine personal responsibility, if any, for the incorrect application of MSA entitlements, and to verify the amounts refunded and those still due to the Organization. По просьбе Канцелярии Генерального секретаря УСВН провело еще одну проверку для определения персональной ответственности, если таковая имела место, за неправильное начисление суточных участникам миссии и для подтверждения возмещенных сумм и тех сумм, которые еще причитаются Организации.
The Committee had received reports that clinical trials were being conducted of a new contraceptive and sterilization agent that had not yet undergone toxicological testing; the State party should indicate whether it was aware of such trials and whether it had taken steps to verify their legality. Комитет был поставлен в известность о том, что ведутся клинические испытания новых противозачаточных и стерилизационных средств, которые еще не прошли токсикологическую проверку; данное государство-участник должно сообщить, знает ли оно о таких испытаниях и приняло ли оно шаги для проверки их законности.
In good faith and with full transparency, my Government has been providing full cooperation to the IAEA in its activities to review and verify our declarations on nuclear research activities. Наше правительство добросовестно, в условиях транспарентности и в полном объеме сотрудничает с МАГАТЭ, осуществляющим проверку и контроль в отношении содержания наших заявлений о ядерных исследованиях.
According to the Directive on the Assignment of Defence Counsel, the Tribunal conducts means tests to verify the financial positions of the suspects and accused individuals, and the test results are used to determine whether and to what extent they are entitled to receive legal aid. В соответствии с директивой о назначении адвоката Трибунал проводит проверку платежеспособности для определения финансового положения подозреваемых и обвиняемых, и результаты этой проверки используются для определения того, имеют ли они и в какой степени право получать юридическую помощь.
In cases where goods are transferred to the Democratic People's Republic of Korea, the customs office carries out additional inspections to verify that the transaction has been approved by the Government of the Republic of Korea. В случае направления товаров в Корейскую Народно-Демократическую Республику таможенная служба проводит дополнительную проверку с целью удостовериться в том, что соответствующая сделка была одобрена правительством Республики Корея.
The independent expert notes that, like in the case of Abyei, it has been difficult to verify independently many of the allegations of human rights atrocities committed in Southern Kordofan owing to restricted access to the State. Независимый эксперт отмечает, что, как и в случае Абьея, было трудно провести независимую проверку многих нарушений прав человека в Южном Кордофане в силу ограниченного доступа в этот штат.
The enterprise carrying out the inspection has to verify that the inspected valve is of the same quality and safety standard as applicable for the new valves of the same type. Предприятие, проводящее проверку, должно удостовериться в том, что проверенный клапан соответствует такому же стандарту качества и безопасности, который применяется к новым вентилям того же типа.
Continued restrictions on the freedom of movement of UNMIS by both parties, in violation of the Status of Forces Agreement, seriously compromise the ability of the Mission to monitor and verify the implementation of security arrangements and to assist the parties in preventing conflict and instability. Ограничения на свободу передвижения МООНВС, которые обе стороны продолжают налагать в нарушение Соглашения о статусе сил, серьезно подрывают способность Миссии осуществлять мониторинг и проверку выполнения положений этого соглашения в части, касающейся обеспечения безопасности и оказания сторонам помощи в предотвращении конфликта и нестабильности.
(e) Self-service options should be emphasized to a greater extent, making it possible for staff to access, verify and update resource data; ё) необходимо делать более широкий упор на практику самообслуживания, чтобы сотрудники могли иметь доступ к данным о ресурсах, а также осуществлять их проверку и обновление;
This statement is designed to facilitate oversight of the Crown Prosecutor's quasi-jurisdictional power to determine the usefulness of instituting a prosecution and to verify, amongst other things, compliance with the general penal policy directives issued in this matter. Это изложение должно обеспечить контроль за использованием Прокурором его квазисудебного права определять целесообразность преследования, и в частности проверку соблюдения утвержденных в этой области общих директив в области уголовно-правовой политики.
Pending the implementation of the new ERP system, the Procurement Division should implement control procedures to verify data received from other applications, and confirm their accuracy and completeness before being uploaded into its applications. До внедрения новой системы ПОР Отдел закупок должен проконтролировать проверку данных, полученных из других прикладных систем, подтвердить их точность и полноту до их загрузки в свои прикладные системы.
UNJSPF informed the Board that the Fund was operating under the constraint that the data to which the Fund currently had access did not enable it to verify independently the contributions remitted on a monthly basis. ОПФПООН информировал Комиссию о том, что деятельность Фонда сопряжена с некоторыми ограничениями, которые связаны с тем, что данные, к которым Фонд в настоящее время имеет доступ, не позволяют ему производить ежемесячную независимую проверку перечисленных взносов.