| Allegations of extrajudicial executions by the police are therefore extremely hard to investigate and verify. | Поэтому проводить расследования и проверку утверждений о внесудебных казнях, совершенных сотрудниками полиции, чрезвычайно трудно. |
| It is difficult to systematically verify the extent of recruitment or the number of children in military camps owing to access limitations. | Ввиду ограниченного доступа обеспечить систематическую проверку масштабов вербовки или числа детей в военных лагерях довольно сложно. |
| The Government set out in a Green Paper in April 2002 ideas on how to verify compliance with the BTWC. | В апреле 2002 года правительство изложило в Зеленой книге идеи о том, как производить проверку соблюдения КБТО. |
| During the reporting period, MONUC continued to monitor and verify the new defensive positions of the parties, in accordance with its phase II mandate. | В отчетный период МООНДРК продолжала осуществлять контроль и проверку новых оборонительных позиций сторон в рамках этапа II своего мандата. |
| That insufficient traceability made it hard to verify the compliance of short-term decisions with strategic objectives. | Подобный недостаток достоверности затрудняет проверку соответствия краткосрочных решений стратегическим целям. |
| At present, it is not possible to verify measures taken towards disarmament and limitation of missile stocks. | В настоящее время отсутствует возможность осуществлять проверку мер, направленных на разоружение и ограничение запасов ракет. |
| The unit will gather and verify technical information that may provide confirmation or evidence for investigations carried out by the Investigations Division. | Эта группа будет осуществлять сбор и проверку технической информации, которая может служить подтверждением или соответствующим доказательным материалом в ходе расследований, проводимых Отделом. |
| A participant asked whether any existing verification regimes are able to successfully verify intent. | Один из участников задал вопрос, способны ли какие-либо существующие режимы проверки обеспечить успешную проверку намерений. |
| The work site organization plan should include provisions to verify that the plan is being implemented properly. | План организации рабочей площадки должен включать в себя положения, предусматривающие проверку надлежащего выполнения этого плана. |
| Country-level task forces led by the highest United Nations representative in the country gather and verify information for that mechanism. | Сбор и проверку информации для этого механизма наблюдения Совета осуществляют страновые целевые группы, функционирующие под руководством наиболее высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций в соответствующих странах. |
| The Committee emphasizes its concern that the failure to register all children at birth renders it difficult to verify the ages of young recruits. | Комитет подчеркивает свою обеспокоенность тем, что отсутствие регистрации всех детей при рождении затрудняет проверку возраста новобранцев. |
| Every arrested person has the right to verify the legality of the arrest in accordance with the procedures and time frames established by law. | Всякое задержанное лицо имеет право на проверку законности задержания в порядке и с периодичностью, установленными законом. |
| In Phase Two, the international stabilization force would monitor and verify withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Mogadishu. | На втором этапе международные стабилизационные силы будут обеспечивать мониторинг и проверку вывода Эфиопских вооруженных сил из Могадишо. |
| UNMISS continued to verify data collected and develop policy responses | МООНЮС продолжила проверку собранных данных и разработку стратегических мер реагирования |
| The Office of the Prosecutor continued to gather and verify information on alleged crimes committed in the situation in Afghanistan, and to refine its legal analysis. | Канцелярия Прокурора продолжала сбор и проверку информации по предполагаемым преступлениям, совершенным в ситуации в Афганистане, и уточнение своего юридического анализа. |
| Customs and appropriate officers will then verify the consignment prior to delivery to the consignee. | сотрудники таможенных и других соответствующих служб осуществляют проверку товаров до их доставки получателю. |
| This agreement includes a wide range of technical measures whereby the Agency can independently verify the accuracy of declarations made by States regarding nuclear materials and activities. | Это соглашение охватывает широкий спектр технических мер, с помощью которых Агентство проводит независимую проверку достоверности заявлений государств в отношении ядерных материалов и ядерной деятельности. |
| It was often not possible to verify that the collected materials were comprehensive and had not been subsequently amended, modified or superseded in some respect. | Зачастую не представлялось возможным провести проверку на предмет того, что собранные материалы являются полными и не были впоследствии дополнены, модифицированы или частично отменены. |
| The Mission has no mandate to verify violations which took place before it was set up on 21 November 1994. | У Миссии нет мандата на проверку нарушений, имевших место до начала ее работы 21 ноября 1994 года. |
| In their Framework Agreement of 10 January 1994, the parties requested that the United Nations verify all agreements reached between them. | В своем Рамочном соглашении от 10 января 1994 года стороны обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить проверку всех заключенных между ними соглашений. |
| In El Salvador MINUSAL continued to verify implementation of outstanding elements of the peace agreements and exercise its good offices until 30 April 1996. | В Сальвадоре МООНС продолжала до 30 апреля 1996 года проверку осуществления еще не выполненных положений мирных соглашений и предоставление своих добрых услуг. |
| The Office of Programme Planning, Budget and Accounts agreed to verify claims information reported by the insurance company on a sample basis with the peacekeeping missions concerned. | Управление по планированию программ, бюджету и счетам согласилось провести с соответствующими миссиями по поддержанию мира на экспериментальной основе проверку информации об исках, сообщаемой страховой компанией. |
| ONUMOZ will observe and verify the polling and the counting of votes in all provinces with the help of approximately 2,100 United Nations electoral observers. | ЮНОМОЗ будет осуществлять наблюдение за голосованием и подсчетом голосов и их проверку во всех провинциях при содействии примерно 2100 наблюдателей Организации Объединенных Наций за ходом выборов. |
| (b) This inspection "should be aimed to verify non-diversion of nuclear material from the nuclear facilities since the last inspection". | Ь) эта инспекция "должна иметь целью проверку непереключения ядерного материала на ядерных установках со времени проведения последней инспекции". |
| Among the ideas that have been put forward against this approach is that of the inability of the system to detect or verify given types of tests. | Среди аргументов, выдвигаемых противниками этого подхода, приводится тезис о неспособности системы осуществлять обнаружение или проверку подобного рода испытаний. |