Allegations of extrajudicial executions by the police are therefore extremely hard to investigate and verify. |
Поэтому проводить расследования и проверку утверждений о внесудебных казнях, совершенных сотрудниками полиции, чрезвычайно трудно. |
It is difficult to systematically verify the extent of recruitment or the number of children in military camps owing to access limitations. |
Ввиду ограниченного доступа обеспечить систематическую проверку масштабов вербовки или числа детей в военных лагерях довольно сложно. |
The Government set out in a Green Paper in April 2002 ideas on how to verify compliance with the BTWC. |
В апреле 2002 года правительство изложило в Зеленой книге идеи о том, как производить проверку соблюдения КБТО. |
During the reporting period, MONUC continued to monitor and verify the new defensive positions of the parties, in accordance with its phase II mandate. |
В отчетный период МООНДРК продолжала осуществлять контроль и проверку новых оборонительных позиций сторон в рамках этапа II своего мандата. |
That insufficient traceability made it hard to verify the compliance of short-term decisions with strategic objectives. |
Подобный недостаток достоверности затрудняет проверку соответствия краткосрочных решений стратегическим целям. |
At present, it is not possible to verify measures taken towards disarmament and limitation of missile stocks. |
В настоящее время отсутствует возможность осуществлять проверку мер, направленных на разоружение и ограничение запасов ракет. |
The unit will gather and verify technical information that may provide confirmation or evidence for investigations carried out by the Investigations Division. |
Эта группа будет осуществлять сбор и проверку технической информации, которая может служить подтверждением или соответствующим доказательным материалом в ходе расследований, проводимых Отделом. |
A participant asked whether any existing verification regimes are able to successfully verify intent. |
Один из участников задал вопрос, способны ли какие-либо существующие режимы проверки обеспечить успешную проверку намерений. |
The work site organization plan should include provisions to verify that the plan is being implemented properly. |
План организации рабочей площадки должен включать в себя положения, предусматривающие проверку надлежащего выполнения этого плана. |
Country-level task forces led by the highest United Nations representative in the country gather and verify information for that mechanism. |
Сбор и проверку информации для этого механизма наблюдения Совета осуществляют страновые целевые группы, функционирующие под руководством наиболее высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций в соответствующих странах. |
The Committee emphasizes its concern that the failure to register all children at birth renders it difficult to verify the ages of young recruits. |
Комитет подчеркивает свою обеспокоенность тем, что отсутствие регистрации всех детей при рождении затрудняет проверку возраста новобранцев. |
Every arrested person has the right to verify the legality of the arrest in accordance with the procedures and time frames established by law. |
Всякое задержанное лицо имеет право на проверку законности задержания в порядке и с периодичностью, установленными законом. |
In Phase Two, the international stabilization force would monitor and verify withdrawal of the Ethiopian Armed Forces from Mogadishu. |
На втором этапе международные стабилизационные силы будут обеспечивать мониторинг и проверку вывода Эфиопских вооруженных сил из Могадишо. |
UNMISS continued to verify data collected and develop policy responses |
МООНЮС продолжила проверку собранных данных и разработку стратегических мер реагирования |
The Office of the Prosecutor continued to gather and verify information on alleged crimes committed in the situation in Afghanistan, and to refine its legal analysis. |
Канцелярия Прокурора продолжала сбор и проверку информации по предполагаемым преступлениям, совершенным в ситуации в Афганистане, и уточнение своего юридического анализа. |
Customs and appropriate officers will then verify the consignment prior to delivery to the consignee. |
сотрудники таможенных и других соответствующих служб осуществляют проверку товаров до их доставки получателю. |
This agreement includes a wide range of technical measures whereby the Agency can independently verify the accuracy of declarations made by States regarding nuclear materials and activities. |
Это соглашение охватывает широкий спектр технических мер, с помощью которых Агентство проводит независимую проверку достоверности заявлений государств в отношении ядерных материалов и ядерной деятельности. |
It was often not possible to verify that the collected materials were comprehensive and had not been subsequently amended, modified or superseded in some respect. |
Зачастую не представлялось возможным провести проверку на предмет того, что собранные материалы являются полными и не были впоследствии дополнены, модифицированы или частично отменены. |
The Mission has no mandate to verify violations which took place before it was set up on 21 November 1994. |
У Миссии нет мандата на проверку нарушений, имевших место до начала ее работы 21 ноября 1994 года. |
In their Framework Agreement of 10 January 1994, the parties requested that the United Nations verify all agreements reached between them. |
В своем Рамочном соглашении от 10 января 1994 года стороны обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой обеспечить проверку всех заключенных между ними соглашений. |
In El Salvador MINUSAL continued to verify implementation of outstanding elements of the peace agreements and exercise its good offices until 30 April 1996. |
В Сальвадоре МООНС продолжала до 30 апреля 1996 года проверку осуществления еще не выполненных положений мирных соглашений и предоставление своих добрых услуг. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts agreed to verify claims information reported by the insurance company on a sample basis with the peacekeeping missions concerned. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам согласилось провести с соответствующими миссиями по поддержанию мира на экспериментальной основе проверку информации об исках, сообщаемой страховой компанией. |
ONUMOZ will observe and verify the polling and the counting of votes in all provinces with the help of approximately 2,100 United Nations electoral observers. |
ЮНОМОЗ будет осуществлять наблюдение за голосованием и подсчетом голосов и их проверку во всех провинциях при содействии примерно 2100 наблюдателей Организации Объединенных Наций за ходом выборов. |
(b) This inspection "should be aimed to verify non-diversion of nuclear material from the nuclear facilities since the last inspection". |
Ь) эта инспекция "должна иметь целью проверку непереключения ядерного материала на ядерных установках со времени проведения последней инспекции". |
Among the ideas that have been put forward against this approach is that of the inability of the system to detect or verify given types of tests. |
Среди аргументов, выдвигаемых противниками этого подхода, приводится тезис о неспособности системы осуществлять обнаружение или проверку подобного рода испытаний. |