These States are obliged not to use any nuclear material for explosions, and the IAEA safeguards are required to verify that this obligation is respected. |
Эти государства взяли на себя обязательство не использовать никакой ядерный материал для взрывов, и гарантии МАГАТЭ должны обеспечивать проверку соблюдения этого обязательства. |
It did, however, verify situations where former commissioners committed abuses, claiming that they were working with the army. |
Тем не менее, она провела проверку ряда случаев, когда бывшие уполномоченные участвовали в злоупотреблениях, ссылаясь при этом на свою принадлежность к вооруженным силам. |
b/ It is still necessary to verify on a large scale the availability of new components. |
Ь/ По-прежнему необходимо осуществлять крупномасштабную проверку наличия новых компонентов. |
The International Atomic Energy Agency is the competent responsible body to verify compliance of the States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Международное агентство по атомной энергии является компетентным органом, ответственным за проверку соблюдения государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия. |
A mission in January 1997 (UNSCOM 169) attempted to verify declared production of bulk biological warfare agents. |
В январе 1997 года миссия (ЮНСКОМ-169) предприняла попытку провести проверку в связи с заявлением о производстве основных агентов биологического оружия. |
It will continue to revise and verify meteorological input fields relevant to air pollution modelling; |
Он продолжит пересмотр и проверку входных метеорологических данных, необходимых для моделирования процессов загрязнения воздуха; |
(e) To supervise and verify the disengagement and redeployment of the parties' forces; |
ё) контроль и проверку разъединения сил сторон и их передислокации; |
The Agency remained unable to verify its initial declaration of nuclear material subject to safeguards and could not, therefore, provide any assurance about non-diversion. |
Агентство по-прежнему не имеет возможности произвести проверку ее первоначального заявления о ядерном материале, поставленном под гарантии, и поэтому не может дать никаких гарантий его непереключения. |
Field offices have the responsibility to verify all data submitted through the Atlas system and to arrange for correction by the UNDP country offices. |
Отделения на местах отвечают за проверку всех данных, представляемых через систему «Атлас», и за направление просьб об их исправлении представительствам ПРООН в странах. |
IMDIS enables the Office of Internal Oversight Services both to verify Organization-wide progress throughout the biennium and to extract all necessary information for final performance analysis and reporting. |
ИМДИС позволяет Управлению служб внутреннего надзора не только проводить проверку прогресса, достигнутого в течение двухгодичного периода в рамках всей Организации, но и вести поиск любой необходимой информации для целей окончательного анализа и представления отчетности об исполнении программ. |
The directory is a single multilateral technical platform that allows border controls to verify the authenticity of biometric and biographical data stored on the chips of e-passports. |
Такое шифрование представляет собой единую многостороннюю техническую платформу, позволяющую пунктам пограничного контроля осуществлять проверку подлинности биометрических и биографических данных, хранящихся на микросхемах электронных паспортов. |
The United Nations is not in a position to verify independently the assertions that are made, but takes them very seriously. |
Организация Объединенных Наций не может провести независимую проверку сделанных заявлений, но при этом воспринимает их весьма серьезно. |
Following the admissibility decision adopted on 1 April 2008, the State party engaged a Guinean lawyer in Conakry to verify the information presented. |
После того как 1 апреля 2008 года сообщение было объявлено приемлемым, государство-участник провело проверку, воспользовавшись услугами гвинейского адвоката в Конакри. |
The IAEA was the sole authority competent to verify and guarantee compliance and so prevent the conversion of nuclear programmes to weapons purposes. |
МАГАТЭ обладает исключительными полномочиями осуществлять проверку и гарантировать соблюдение соответствующих положений и предотвращать тем самым переориентацию ядерных программ на военные цели. |
The General Customs Administration is empowered to verify that goods are imported and exported in accordance with the provisions of the aforementioned Act |
Главное таможенное управление уполномочено осуществлять проверку соблюдения положений указанного закона при импорте и экспорте товаров |
Both incumbents would also review and verify all related work carried out by the respective General Service (G-6) staff member assigned to the unit. |
Оба новых сотрудника также будут проводить обзор и проверку всех смежных работ, осуществляемых соответствующим сотрудником категории общего обслуживания (ОО-6), приписанным к данному подразделению. |
United Nations Military Observers continued to verify the forces that the parties have nominated and moved to assembly areas to form Joint Integrated Units. |
Военные наблюдатели Организации Объединенных Наций продолжают проверку сил, названных сторонами, и направились в районы сбора, чтобы сформировать объединенные интегрированные подразделения. |
What expertise must the OPCW acquire to be able to verify effectively in this context? |
Какие экспертные знания необходимо будет приобрести ОЗХО, чтобы иметь возможность осуществлять эффективную проверку в этом контексте? |
Long experience has shown the futility of attempting to define what constitutes a space weapon or to verify effectively any proposed limitation of such weapons. |
Накопленный опыт свидетельствует о тщетности попыток определить, что является космическим оружием, или же эффективным образом осуществлять проверку любых предлагаемых ограничений такого оружия. |
They are required to pass a test in the relevant professional skills and are constantly tested to verify how they exercise the power to use coercion. |
Они должны проходить тест на проверку соответствующих профессиональных навыков и постоянно проверяются на предмет того, как они используют полномочия, предполагающие применение мер принуждения. |
That is the basis on which the parties agreed that UNPOB should verify and certify stage II of the agreed weapons disposal plan. |
Исходя из этого, стороны договорились, что ЮНПОБ проведет проверку осуществления и подтвердит завершение второго этапа согласованного плана ликвидации оружия. |
Parties shared the following ideas and proposals on how to measure, report and verify: |
Стороны поделились следующими идеями и предложениями в отношении того, каким образом осуществлять измерения, отражать в отчетности и проводить проверку: |
The 1998 methodology aimed to verify the capacity of the unit to provide enough power to the equipment as a whole and to each compartment. |
Методика, принятая в 1998 году, нацелена на проверку наличия у установки достаточного потенциала для обеспечения надлежащей холодопроизводительности как всего транспортного средства, так и каждой камеры в отдельности. |
The judges are not bound by the facts as ascertained by the first instance court, but they verify issues of evidence themselves. |
Судьи не связаны толкованием фактов судом первой инстанции, они сами проводят проверку доказательств. |
The initial check stage provides an immediate quality assurance check to verify that the inventory submission is complete and in the correct format. |
Этап первоначальной проверки позволяет незамедлительно провести проверку обеспечения качества с тем, чтобы удостоверится в том, что кадастр является полным и представлен в надлежащем формате. |