This illustrates the importance of not basing affirmative action solely on group membership, but of taking other factors, such as socio-economic factors, into account to verify if someone qualifies for affirmative action. |
Это свидетельствует о важном значении того, чтобы основой для позитивных действий являлась не только исключительная принадлежность к группе, но также и учет других факторов, таких, как социально-экономические факторы, с тем чтобы осуществлять проверку соответствия какого-либо лица критерию позитивных действий. |
Once the European Commission has completed its testing of the CITL against the ITL, it will be necessary for EU registry developers to verify their software against the CITL and ITL working in unison before the activities to commence EU registry operations with the ITL can be initiated. |
Как только Европейская комиссия завершит свое тестирование НРЖОС с МРЖО, разработчикам реестров ЕС необходимо будет провести проверку их программного обеспечения в сопоставлении с НРЖОС и МРЖО при условии синхронизации работы, и лишь после этого может быть начато совместное функционирование реестров ЕС с МРЖО. |
The Due Diligence Act first requires financial intermediaries to engage in a complete verification of a business relationship upon initiation of the business relationship and then to verify every single transaction in the ongoing business relationship. |
В соответствии с Законом о комплексной экспертизе финансовые посредники обязаны вначале провести полную проверку деловых отношений при установлении подобных деловых отношений, а затем проверить каждую индивидуальную операцию в рамках установленных деловых отношений. |
"persons authorized to verify that drivers possess the required knowledge and skill shall be duly qualified; the content of, and procedure for conducting, the theoretical and practical examinations shall be regulated by domestic legislation;" |
«лица, уполномоченные осуществлять проверку наличия у водителей необходимых знаний и навыков, должны обладать соответствующей квалификацией; содержание и порядок проведения теоретического и практического экзаменов регламентируются национальным законодательством;». |
The Board audited the activities of the Department of Safety and Security in Nairobi to review the security risk assessment performed by the Department, identify the risks not covered, and verify the correct application of minimum operating security standards. |
Комиссия ревизоров провела проверку деятельности Департамента по вопросам охраны и безопасности в Найроби в целях обзора процедуры оценки риска в плане безопасности, применяемой Департаментом, выявления неохваченных рисков и проверки правильности применения минимальных оперативных стандартов в области безопасности. |
In 2010, the task force regularly followed up on reported cases, but access restrictions in Myanmar continued to limit the number of cases that the task force is able to verify. |
В 2010 году Целевая группа регулярно проверяла подобные сообщения; однако в силу введенных в Мьянме ограничений в плане доступа Целевая группа по-прежнему не имеет возможности обеспечить максимально полную проверку таких сообщений. |
Review monitoring results and verify that the monitoring methodologies for the estimation of reduced anthropogenic emissions by sources [or enhanced anthropogenic removals by sinks] have been applied correctly and their documentation is complete and transparent; |
ё) рассматривает результаты мониторинга и осуществляет проверку того, что методология мониторинга для оценки сокращений антропогенных выбросов из источников [или увеличения антропогенной абсорбции поглотителями] применялась правильно и что подтверждающая документация является полной и транспарентной; |
h) maintain an effective and appropriate report and record system in accordance with 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 The inspection body shall perform design type approval, pressure receptacle production testing and inspection, and certification to verify conformity with the relevant pressure receptacle standard. |
h) обеспечивать функционирование эффективной и надлежащей системы протоколирования и регистрация в соответствии с положениями пункта 6.2.2.5.6. 6.2.2.5.2.5 Проверяющий орган должен утверждать тип конструкции, проводить производственные испытания и проверку сосудов под давлением и осуществлять сертификацию с целью проверки соответствия надлежащему стандарту, касающемуся сосудов под давлением. |
Analysis on methods of participation will verify the level of involvement by relevant actors in defining national priorities: local authorities, community-based organizations (CBOs), non-governmental organizations (NGOs), the private sector, academic institutions, youth, women and other groups. |
Анализ форм участия будет предусматривать проверку масштабов участия соответствующих сторон в процессе определения национальных приоритетов: местных властей, организаций местных сообществ (ОМС), неправительственных организаций (НПО), частного сектора, научных учреждений, молодежи, женщин и других групп |
++ Verify and certify reductions in anthropogenic emissions by sources of greenhouse gases; |
Ь) ++ осуществляет проверку и сертификацию сокращений антропогенных выбросов парниковых газов из источников; |
Digital signatures work well as a means to verify signatures that are created during the period of validity of a certificate. |
Цифровые технологии подписания хорошо обеспечивают проверку подлинности подписей, созданных в период действительности сертификата. |
Assistance to peripheral organs is realised through inspective visits whose purpose is to verify the consistency of the operation in respect to fixed rules. |
Помощь периферийным органам оказывается с помощью инспекционных посещений, призванных обеспечивать проверку соответствия выполняемых операций установленным правилам. |
PE 4.8, Education: Joint Eurostat/OECD/UNESCO questionnaire for the last 10 years but organizations still verify data independently. |
ЭП 4.8, Образование: В течение последних 10 лет используется совместный вопросник Евростата/ОЭСР/ЮНЕСКО, однако эти организации пока еще самостоятельно проводят проверку данных. |
The Agreement calls upon the United Nations, in collaboration with OAU and ECOWAS, to observe and verify the electoral process. |
В Соглашении содержится призыв к Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с Организацией африканского единства (ОАЕ) и Экономическим сообществом западноафриканских государств (ЭКОВАС) обеспечить наблюдение за процессом выборов и проверку его результатов. |
Measurement - length and pressure laboratory is authorized to verify measurement equipment, both for the company and for third parties. |
Метрологическая лаборатория осуществляет метрологическую проверку измерительного оборудования для себя лично, а также и для третьих лиц. |
Procedures in aim to verify duplicate questionnaires, due to the use of different data collection modes, need to be arranged in order to avoid over-enumeration. |
В целях недопущения переучета необходимо предусмотреть процедуры, нацеленные на проверку опросных листов-дубликатов в результате использования различных способов сбора данных. |
National statistical offices are responsible to collect, verify and refine statistical data in order to make reliable information available to policy makers and the public. |
Национальные статистические управления отвечают за сбор, проверку и обработку статистических данных с целью предоставления директивным органам и общественности надежной информации. субъектов, таких, как физические лица, предприятия или медицинские учреждения. |
Since the privatization of the financial sector, a norm has been included in law 74 of 1979 to verify the moral suitability of the parties and the origin of their properties. |
Со времени приватизации финансового сектора в закон 741979 года включена норма, предусматривающая проверку репутации клиентов и происхождения их собственности. |
These constraints also make it extremely difficult to verify the facts presented in each and every case in order to determine what, if any, action would be appropriate. |
Эти ограничения также чрезвычайно затрудняют проверку фактов на индивидуальной основе для определения целесообразности принятия тех или иных мер. |
They should be mandated to investigate complaints; verify the accuracy of information submitted by the parties, including, where necessary, by undertaking site visits; reach a determination as to whether rights have been violated; and make their decisions public. |
Их следует уполномочить на расследование жалоб; на проверку точности представляемых сторонами сведений, включая при необходимости посещение объектов; на определение того, были ли нарушены права; и на обнародование ими своих решений. |
Time to verify, consult relevant case files, outside counsel, 48 hours, tops. |
У нас есть не больше 48 часов на проверку и независимые консультации. |
His work was only to verify. |
Он должен лишь осуществлять проверку. |
Taking into account the EMEP/CORINAIR Guidebook, Parties should validate and verify their data to ensure data quality. |
На основе Справочного руководства КОРИНЭЙР/ЕМЕП Сторонам следует подтверждать достоверность и производить проверку данных с целью обеспечения их качества. |
While the Monitoring Commission will continue monitoring and verification where applicable, it will not be able to verify the redeployment completely. |
Хотя Совместная военная комиссия по прекращению огня будет продолжать наблюдение и проверку, когда это уместно, она не сможет удостоверить передислокацию сил на 100 процентов. |
In November 2011, UFDR reiterated that commitment and allowed the United Nations to verify the presence of children remaining in its ranks. |
В ноябре 2011 года Союз демократических сил за объединение вновь подтвердил это обязательство и позволил Организации Объединенных Наций провести проверку на предмет наличия детей в его рядах. |