Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверку

Примеры в контексте "Verify - Проверку"

Примеры: Verify - Проверку
The deployment of its staff, who monitor, report and verify allegations of human rights violations and provide advisory services and technical cooperation, has had a preventive and stabilizing effect in situations of disturbances and tensions. Развертывание в стране персонала Управления, который обеспечивает контроль, отчетность и проверку заявлений о нарушениях прав человека и предоставляет консультативные услуги и техническое содействие, оказывает превентивное и стабилизирующее воздействие в обстановке беспорядка и напряженности.
The military observers would identify the units and equipment to be demilitarized and monitor and verify the implementation of the demilitarization undertaken by the parties. Военные наблюдатели определят подразделения и имущество, подлежащие демилитаризации, и будут осуществлять контроль и проверку осуществления демилитаризации сторонами.
Agency representatives had reiterated that in the absence of early agreement on the measures required, any possibility for the Agency to verify the correctness and completeness of the Democratic People's Republic of Korea's initial declaration in the future might be lost. Представители Агентства подтвердили, что если в ближайшее время не будет достигнута договоренность о требуемых мерах, то Агентство может утратить всякую возможность осуществлять в будущем проверку точности и полноты первоначального заявления Корейской Народно-Демократической Республики.
If we seek to verify a true-zero-yield treaty, we cannot do without at least the treaty's modest provisions to support verification in places where nuclear explosions reasonably could occur. Раз мы хотим обеспечить проверку договора на нулевом уровне мощности, нам не обойтись в договоре хотя бы без скромных положений, призванных подкрепить проверку в тех местах, где резонно можно ожидать ядерных взрывов.
As Chief of the Lawyers and Detention Facilities Management Section, it was his responsibility to verify defence counsel billings before the Registry made payment. Будучи начальником Секции по организации адвокатской деятельности и делам следственного изолятора, он несет ответственность за проверку представляемых адвокатами защиты счетов до их оплаты Секретариатом.
It is also anticipated that the United Nations will, in due course, be called upon to verify further agreements to be concluded, with respect to Guatemala, as foreseen in the Framework Agreement of 10 January 1994. Кроме того, предполагается, что в надлежащее время Организации Объединенных Наций будет предложено осуществлять проверку выполнения новых соглашений, которые будут заключены в отношении Гватемалы, как это предусмотрено Рамочным соглашением от 10 января 1994 года.
The Mission would also monitor and verify the extension of State administration throughout the country and the process of national reconciliation; Миссия будет также осуществлять проверку и наблюдение за обеспечением функционирования органов государственного управления на всей территории страны и за процессом национального примирения;
As a routine assignment the Audit and Management Consulting Division audits cases of extended sick leave to verify eligibility of the staff to take such leave at the expense of the Organization. В ходе своей текущей работы Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления осуществляет проверку случаев продолжительного отпуска по болезни с целью установить, имеют ли сотрудники право брать такой отпуск за счет Организации.
On the issue of verification of a CTBT, my delegation believes that the international monitoring system (IMS) needs to be structured in such a way as to provide confidence in its ability to verify the treaty effectively. Что касается вопроса о проверке ДВЗИ, то моя делегация считает, что Международную систему мониторинга (МСМ) нужно структурировать таким образом, чтобы обеспечить уверенность в том, что она позволит осуществлять эффективную проверку соблюдения договора.
In a sample of procurement actions examined by the Board, there were no receipt and inspection reports, and as a result, the Office was unable to verify that supplies and equipment received complied with the contracts and that their condition was satisfactory. По закупочным операциям, выборочно проанализированным Комиссией, отсутствовали отчеты о получении и инспекции, и в результате этого Управление не могло осуществлять проверку соответствия полученных предметов снабжения и оборудования контрактам, а также того факта, является ли их состояние удовлетворительным.
It also means that in spite of the many opportunities the Special Commission has been given to verify this matter, it has yet to be laid to rest. Она также означала, что предоставленные Специальной комиссии многочисленные возможности провести проверку по этому вопросу не содействовали его окончательному урегулированию.
The United Nations, which has no military observers in the region, is not in a position to verify independently any of these allegations or counter-allegations. Организация Объединенных Наций не имеет военных наблюдателей в этом районе и не в состоянии провести независимую проверку ни одного из этих обвинений или контробвинений.
Before registration, a motor vehicle is inspected to verify whether the details on the registration document agree with those appearing on the vehicle itself. До регистрации машина проходит проверку для установления того, соответствуют ли сведения, фигурирующие в регистрационном документе, условным обозначениям, нанесенным на само транспортное средство.
In addition, the Office conducted a review to verify the extent to which previous audit recommendations had been implemented by the central secretariat of the Fund. Кроме того, Управление провело проверку в целях определения того, в каком объеме центральный секретариат Фонда выполнил предыдущие рекомендации ревизоров.
Upon receipt of a record of a proposed transaction involving tRMUs, the transaction log shall conduct an automated check to verify that there is no discrepancy with regard to the requirements of paragraphs 60 - 61 above. По получении документации о предлагаемой операции с использованием вЕА журнал регистрации операций проводит автоматизированную проверку для установления отсутствия расхождений с требованиями, упомянутыми в пунктах 60-61 выше.
With related software they provide build-in support of code lists, verify completeness and consistency of data and facilitate the translation of documents. В совокупности с соответствующим программным обеспечением они обеспечивают встроенную поддержку перечней кодов, обеспечивают проверку полноты и непротиворечивости данных и облегчают перевод документов.
This paper contemplates an FMCT that, at least initially, builds upon the existing verification tools utilized by the IAEA in the pursuit of its mandate to verify nuclear material in states that have safeguards agreements with the Agency. Настоящий документ предусматривает ДЗПРМ, который, по крайней мере первоначально, опирался бы на существующие инструменты проверки, используемые МАГАТЭ при реализации своего мандата на проверку ядерного материала в государствах, которые имеют гарантийные соглашения с Агентством.
In this regard, a mine action unit would assess and verify all routes to be used by the Mission, the United Nations and the humanitarian agencies as safe for traffic. В этой связи группа по разминированию будет осуществлять оценку и проверку всех маршрутов, которые будут использоваться Миссией, Организацией Объединенных Наций и гуманитарными учреждениями, на предмет безопасного проезда.
With regard to the handling of complaints of acts of torture, the Supreme Court had expressly obliged the competent authorities to systematically verify them and, where appropriate, to institute criminal proceedings against the perpetrators of the acts concerned. В отношении рассмотрения жалоб, касающихся актов пыток, Верховный суд однозначно обязал компетентные органы власти проводить их систематическую проверку и принимать меры в случае уголовного преследования лиц, совершивших указанные акты.
That situation, which was not unusual, was problematic in that it made it difficult to verify the situation on the spot. Этот возможный пример, который не отличается новизной, создает проблему, поскольку он затрудняет проверку ситуации на месте.
Pre-export notices or inquiries concerning individual transactions played a crucial role in enabling competent authorities of importing countries to verify the legitimacy of those transactions and to identify suspicious shipments and prevent the diversion of chemicals. Система направления предварительных уведомлений или запросов, касающихся отдельных сделок, сыграла решающую роль в том, чтобы дать компетентным властям импортирующих стран возможность обеспечить проверку законности таких сделок и выявлять подозрительные поставки, тем самым предотвращая случаи утечки химических веществ.
It is therefore imperative to promote multilateralism and to ensure the primacy of the United Nations and its agencies such as the International Atomic Energy Agency, which is mandated to verify compliance with the obligations under the Safeguards Agreement and the additional protocols. Поэтому крайне необходимо поощрять многосторонний подход и обеспечить верховенство Организации Объединенных Наций и таких ее учреждений, как Международное агентство по атомной энергии, которому поручено осуществлять проверку соблюдения обязательств по соглашению о гарантиях и дополнительным протоколам.
The partners of the project will be asked to verify and complete this information for the national indicators and to provide the information for the specific country indicators. Партнерам по проекту будет предложено производить проверку и дополнение данной информации по национальным показателям и представлять информацию по специальным национальным показателям.
As I have indicated before, without this information it will be difficult in the future, if not impossible, to verify the Democratic People's Republic of Korea's compliance with its Non-Proliferation Treaty safeguards agreement. Как я отмечал выше, без этой информации в будущем будет очень трудно, а может быть, и невозможно обеспечить проверку выполнения Корейской Народно-Демократической Республикой своих обязательств о гарантиях, проистекающих из Договора о нераспространении.
The financial institution would verify the digital signature of the merchant, decrypt the payment information and then submit the payment information for processing through the existing payment infrastructure. Финансовое учреждение проводит проверку цифровой подписи торговца, расшифровывает платежную информацию, а затем представляет платежную информацию на обработку существующей платежной инфраструктуре.