Английский - русский
Перевод слова Verify
Вариант перевода Проверку

Примеры в контексте "Verify - Проверку"

Примеры: Verify - Проверку
The Board is also concerned that expenditure and advances may be misstated in the financial statements of the various organizations since it is not always possible to verify the reconciling items against the supporting documentation. Комиссия также озабочена тем, что в финансовых ведомостях различных организаций могут фигурировать неверные данные о расходах и авансах, поскольку не всегда удается провести проверку статей расходов на этапе выверки на основании подтверждающей документации.
In relying on a foreign court judgement, steps must be taken to verify the validity of the judgement and ensure that it was rendered by the court with jurisdiction over the offence concerned. При учете решения иностранного суда необходимо проводить проверку обоснованности вынесенного судебного решения и факт его вынесения судом по подсудности.
Adoption of clear provisions for the supervisors to systematically verify that tasks assigned to meet the objectives and targets are being successfully carried out; а) принятие четких положений, предусматривающих систематическую проверку руководителями успешного выполнения задач, поставленных в интересах достижения целей, и выхода на контрольные показатели;
The balance manufacturer (or a representative approved by the balance manufacturer) shall verify the balance performance within 370 days of testing in accordance with internal audit procedures. Изготовитель весов (или представитель, уполномоченный изготовителем весов) проводит проверку функционирования весов в пределах 370 дней до испытаний в соответствии с международными процедурами проверки.
Upon receipt of the record, the transaction log shall conduct an automated check to verify that there is no discrepancy, with regard to: После получения соответствующей информации регистрационный журнал операций проводит автоматизированную проверку для определения того, есть ли расхождения в отношении:
First, it requires financial intermediaries to engage in a complete verification of a business relationship upon its initiation and then to verify every single transaction in the ongoing business relationship. Во-первых, он требует от финансовых посредников осуществлять полную проверку деловых отношений при их начале, а затем проверять каждую отдельную сделку в рамках осуществляемых деловых связей.
The United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) continued to monitor the ceasefire and the Temporary Security Zone, verify the redeployment of Ethiopian and Eritrean troops, and coordinate mine action activities. Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) продолжала вести наблюдение за прекращением огня и временной зоной безопасности, осуществлять проверку перегруппировки эфиопских и эритрейских войск и координировать деятельность, связанную с разминированием.
The paper confirmed the role of IAEA as the competent authority to verify compliance with obligations under the Treaty and urged States to place their nuclear facilities under the Agency's safeguards. В документе подтверждается роль МАГАТЭ как компетентного органа, отвечающего за проверку соблюдения обязательств по Договору, и содержится настоятельный призыв к государствам поставить свои ядерные объекты под гарантии Агентства.
Following a decision by the Technical Assistance Committee, UGRAA is authorised to perform chemical analysis and controls on agricultural produce and foodstuffs, to verify that possible chemical residues comply with food hygiene and safety provisions in force. На основании решения, принятого Комитетом по технической помощи, БЭСР уполномочено проводить химические анализы и проверку сельскохозяйственной продукции и продовольствия на предмет соответствия возможных остатков химических препаратов действующим положениям о продовольственной гигиене и безопасности.
Rather, the document contains a list of questions, the answers to which will enable UNMOVIC to verify the prior destruction of these weapons in 1991 in order to reach a so-called material balance. Этот документ содержит скорее перечень вопросов, ответы на которые дадут ЮНМОВИК возможность провести проверку относительно более раннего уничтожения этих вооружений в 1991 году, с тем чтобы достичь так называемого материального баланса.
Fourth, verification is possible, just as positions on the ability, or rather inability to verify a fissile material treaty was reversed in recent years, including by the recent UNIDIR studies showing that an outer space treaty could also be verified. В-четвертых, возможный характер носит проверка, подобно тому, как в последние годы трансформировались и позиции относительно способности или, скорее, неспособности производить проверку по договору о расщепляющемся материале, включая и недавние исследования ЮНИДИР, которые показывают, что договор по космосу тоже может проверяться.
This makes it difficult to verify the progress and impact of capacity-building at the country and programme levels and impossible to quantify and locate developed capacity. Это затрудняет проверку достижения прогресса в укреплении потенциала и воздействия этих усилий на национальном и программном уровнях и не позволяет провести количественную оценку созданного потенциала и отнести его к соответствующей области деятельности.
Many potential investors seek a transparent standard that can verify not only carbon performance, but also performance in meeting biodiversity and social objectives. Многие потенциальные инвесторы хотели бы получить транспарентный стандарт, который обеспечивал бы проверку не только показателей выполнения обязательств в отношении выброса углерода, но также выполнения целей в отношении биоразнообразия и социальных задач.
The granting of licences is contingent on the United States Government's ability to monitor and verify, through on-site inspections or by other means, that the product will be used for the authorized purpose. Предоставление лицензий обусловливается требованием о том, чтобы правительство Соединенных Штатов имело возможность осуществлять контроль и проверку с помощью инспекций проводимых на местах или с помощью других средств в отношении того, что продукт будет использоваться именно в тех целях, на которые выдается разрешение.
This affirmation was a major catalyst for efforts to equip the safeguards system with important additional tools, to better verify the correctness and completeness of States' declarations under CSAs. Это подтверждение послужило главным катализатором для усилий, направленных на придание системе гарантий важных дополнительных средств, которые позволили бы обеспечить более качественную проверку правильности и полноты заявлений государств в соответствии с СВГ.
The key to resolving the case lies in that the Democratic People's Republic of Korea, which is the victim, takes an opportunity to verify and evaluate the "investigation result" on a scientific ad objective basis. Ключ к урегулированию этого инцидента заключается в том, что Корейская Народно-Демократическая Республика, которая является потерпевшей стороной, должна получить возможность провести научную и объективную проверку и оценку «результатов расследования».
I wish to formally request the United Nations to observe and verify the election process in Timor-Leste, including the legislative and presidential elections scheduled for April and May 2007. Я хотел бы официально просить Организацию Объединенных Наций обеспечить наблюдение за процессом выборов в Тиморе-Лешти, включая выборы в законодательные органы и президентские выборы, намеченные на апрель и май 2007 года, и проверку этого процесса.
States parties noted further that IAEA would continue, in accordance with its procedures and practices, to seek corroboration of its findings and to verify, as part of its verification, the completeness of that country's declaration. Государства-участники отметили далее, что МАГАТЭ продолжит, в соответствии со своими процедурами и практикой, сбор информации для подтверждения своих выводов и проверку, в рамках своей деятельности по проверке, степени полноты иранского заявления.
The IAEA Model Additional Protocol serves as the basis for the regulations, including implementing complementary access to, inter alia, locations to assure the absence of undeclared nuclear material and to verify the decommissioning of locations formerly storing nuclear materials. Правила разработаны на основе типового дополнительного протокола МАГАТЭ и предусматривают, в частности, дополнительный доступ к объектам с целью гарантировать отсутствие необъявленных ядерных материалов и обеспечить проверку вывода из эксплуатации объектов, на которых ранее хранились ядерные материалы.
One of the purposes of these controls is to verify the civil status and identity of applicants, their possible registration in the file of wanted persons and, where appropriate, the prior issuance of the requested documents. Эти формы контроля предусматривают, в частности, проверку гражданского состояния и личности заявителя, проверку на предмет возможного наличия их имен в списках разыскиваемых лиц, а также, в случае необходимости, того, не выдавались ли испрашиваемые документы данному лицу ранее.
The report mentions claims from unidentified sources of Eritrean arms shipments to Kismayo (in fact Ethiopia had publicly made those accusations), but states categorically that it could not independently verify the reports. В докладе упоминаются утверждения непоименованных источников о поставках оружия из Эритреи в Кисмайо (Эфиопия публично выступила с этими обвинениями), однако при этом в нем недвусмысленно говорится о том, что Группа контроля не смогла провести независимую проверку достоверности этих сообщений.
The Panel's concerns relate both to the Government Diamond Office's failure to verify data shared with the Kimberley Process and to the continued lack of production data. Озабоченность у Группы вызывают как то обстоятельство, что Государственное управление по алмазам не проводит проверку данных, представляемых Кимберлийскому процессу, так и то, что по-прежнему отсутствуют данные о добыче.
For the CISG to be executable in Colombia, the Constitutional Court had to verify that all formalities were observed and confirm constitutionality of the CISG. Для обеспечения выполнения положений КМКПТ в Колумбии Конституционный суд должен был провести проверку на предмет соблюдения всех необходимых формальностей и подтвердить конституционность КМКПТ.
According to the information available to the Committee, it appeared that racial discrimination was a real problem in Ukraine, where in some areas the police tended to detain persons with darker skin and verify their identity more often than they did other people. Согласно имеющейся у Комитета информации, представляется, что акты дискриминации по признаку расы представляют собой реальную проблему в Украине, где в некоторых областях милиция склонна задерживать лиц с более темной кожей и проводить проверку их личности чаще, чем у других лиц.
The Committee recognizes the State party's need to ensure and verify, for the purposes of public safety and order, that the person appearing in the photograph on a residence permit is in fact the rightful holder of that document. Комитет признает необходимость для государства-участника, в целях обеспечения безопасности и охраны общественного порядка проводить проверку и убедиться в том, что лицо, изображенное на фотографии на виде на жительство, действительно является законным владельцем этого документа.