Making it a requirement for bodies conducting criminal proceedings to verify all reports concerning the use of unlawful investigative methods during the gathering and substantiation of evidence in a case (Code of Criminal Procedure, art. 24, para. 4). |
обязательную проверку органом, ведущим уголовный процесс, всех заявлений о применении недозволенных методов следствия при сборе и закреплении материалов дела в качестве доказательств (пункт 4 статьи 24 УПК). |
The mandate to pay compensation awarded has distinctly coexisted with, and is not considered by the United Nations as contingent in any way on, its mandate to evaluate losses and verify the validity of claims for compensation. |
Наряду с мандатом на выплату присужденной компенсации Комиссия имеет отдельный и не рассматриваемый Организацией Объединенных Наций как каким-либо образом зависящий от него мандат на проведение оценки убытков и проверку обоснованности претензий на выплату компенсации. |
8.2.2.5. The technical service shall verify that, with the buckle tongue engaged in the buckle and no occupant in the seat: |
8.2.2.5 Техническая служба проводит проверку на предмет того, чтобы при нахождении хомута пряжки в пряжке и при отсутствии на сиденье водителя или пассажира: |
(c) A competent body should be assigned responsibility to verify, review and monitor the minimum and maximum stock levels of all military pattern spare parts to avoid overstocking. |
с) на какой-любо компетентный орган должна быть возложена ответственность за проверку, обзор и контроль минимальных и максимальных уровней хранения всех запасных частей военного назначения в целях избежания затоваривания. |
The new impetus given by the Accord to the Tribunal's activity made it advisable for the Tribunal to verify whether the parties thereto were prepared to comply with their obligations concerning the Tribunal and to what extent they were in fact living up to these obligations. |
Новый стимул для деятельности Трибунала, который был дан Соглашением, сделал целесообразным усилия Трибунала, направленные на проверку того, готовы ли стороны Соглашения выполнять его положения, касающиеся Трибунала, и в какой степени они на деле выполняют эти обязательства. |
Although many States do not yet have the capacity to comprehensively screen all travellers, many screen travellers against national and international criminal databases and have implemented practices to verify the identity of persons applying for visas. |
Хотя многие государства еще не обладают способностью проводить всеобъемлющую проверку всех пассажиров, они в целях такой проверки используют национальные и международные базы данных по преступности, а также процедуры, позволяющие проверить личности тех, кто обращается за визой. |
d) In 2006 the Ministry of Social Affairs carried out an audit in the Illuka Reception Centre for Asylum Seekers to verify the performance of contractual obligations by the institution. |
с) В 2006 году Министерство социальных дел провело аудиторскую проверку в Иллукском центре приема просителей убежища с целью проверки выполнения этим учреждением договорных обязательств. |
Qatari law charges the Customs Authority with verifying and inspecting all documents relating to the shipment, and may withhold customs clearance and request additional documentation to verify any element related to the shipment. |
По законодательству Катара Таможенное управление осуществляет проверку и анализ всех документов, относящихся к поставкам, и имеет право задержать выдачу таможенных сертификатов и запросить дополнительную документацию для проверки того или иного элемента, касающегося груза. |
verifying officers - personnel who have been delegated the authority to verify payments against UNOPS resources and have accepted accountability for it; |
проверяющие сотрудники - сотрудники, которым делегированы полномочия проверять выплаты в счет ресурсов ПРООН и которые приняли на себя ответственность за такую проверку; |
It fulfills policy-related, procedural and important technical functions relating to project registration, approval of methodologies (including consolidation) and issuance of CERs as well as the accreditation of operational entities which validate projects and verify and certify CERs. |
Он выполняет политические, процедурные и важные технические функции в таких областях, как регистрация проектов, утверждение методологий (включая их консолидацию), ввод в обращение ССВ и аккредитация оперативных органов, которые одобряют проекты и проводят проверку и сертификацию ССВ. |
In our view, that would enhance international cooperation in dealing with this important issue in the multilateral international framework, in a manner that would allow each of the nuclear and non-nuclear-weapon States to verify the implementation of the other parties' commitments and to promote confidence-building accordingly. |
По нашему мнению, это может способствовать международному сотрудничеству в рассмотрении этого важного вопроса на многосторонней международной основе таким образом, чтобы каждое ядерное и неядерное государство могло осуществлять проверку процесса выполнения другими сторонами своих обязательств и соответственно содействовать укреплению доверия. |
In light of these extensive activities, the Agency's ability to verify the information on which its concerns are based has been adversely affected and, when the Agency gains access to the location, its ability to conduct effective verification will have been significantly hampered. |
В свете этой широкой деятельности было оказано отрицательное влияние на способность Агентства проводить проверку информации, на которой основываются его опасения, и когда Агентство получит доступ к этому объекту, то это значительно затруднит его способность проводить эффективную проверку. |
Before the expiration of the validity of both statements the Type Approval Authority will carry out a Conformity of Production audit by process control at the manufacturer, to verify the effectiveness of the applied Conformity of Production controls. |
22.10 До истечения срока действия обоих документов орган по официальному утверждению типа проводит проверку соответствия производства изготовителя в целях определения эффективности применяемых процедур контроля за соответствием производства. |
(c) Ensure that all asylum seekers and refugees are effectively screened to verify their individual protection needs prior to repatriation, including in cooperation with the United Nations High Commissioner for Refugees. |
с) обеспечить эффективную проверку всех просителей убежища и беженцев для установления потребностей каждого человека в защите до осуществления репатриации, в том числе в сотрудничестве с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The Committee appreciated, in particular, the readiness of WHO to verify that such raw materials were used solely for the production of medicines, provided WHO received additional resources to hire personnel for the assignment and that the free movement of WHO personnel was ensured. |
Комитет высоко оценил, в частности, готовность ВОЗ обеспечить проверку того, чтобы такие сырьевые материалы использовались исключительно для производства медицинских препаратов при условии получения ВОЗ дополнительных средств для набора персонала для выполнения этой задачи и обеспечения свободного передвижения персонала ВОЗ. |
(c) Conduct of inspections of testing stations and expert organizations (experts) no more than once every two years to verify compliance with the requirements laid down in the present Procedure, calling in representatives of other ministries and departments where necessary; |
проводит не более одного раза в два года инспекционную проверку испытательных станций и экспертных организаций (экспертов) на соответствие их условиям, установленным настоящим Порядком, с привлечением, в случае необходимости, представителей других министерств и ведомств; |
In the event of a notice of withdrawal from the Treaty, the IAEA Board of Governors should be convened in the shortest possible time in order to authorize the Agency to verify compliance of the State withdrawing from the Treaty with its obligations under the safeguards agreement. |
З. В случае уведомления о выходе из Договора рекомендовать, чтобы, по возможности, в самые короткие сроки был созван Совет управляющих МАГАТЭ с целью поручить Агентству провести проверку соблюдения заявившем о выходе из Договора государством своих обязательств по Соглашению о гарантиях. |
Following the transfer of two Treasury Accounting Assistant posts to the Accounts Division, there is also a continuing requirement to verify the accuracy and correctness of the monthly United Nations operational rates of exchange which are also used by all United Nations agencies, funds and programmes. |
После того как две должности помощников по бухгалтерскому учету были переведены из Казначейства в Отдел счетов, необходимо также на постоянной основе обеспечивать проверку точности и правильности операционных обменных курсов Организации Объединенных Наций, которые используются также всеми учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
Earnestly expects that the United Nations Special Mission to Afghanistan would promptly verify and clearly report to the Secretary-General and the Security Council on the presence of foreign mercenaries and of foreign military personnel in Afghanistan. |
искренне надеется на то, что Специальная миссия Организации Объединенных Наций в Афганистане проведет оперативную проверку положения дел, связанного с присутствием иностранных наемников и иностранного военного персонала в Афганистане, и представит четкий доклад Генеральному секретарю и Совету Безопасности. |
Notes with regret that the authorities of the Democratic People's Republic of Korea have not created the necessary conditions to permit the international community to verify these reports in an independent manner and calls upon the Government to respond urgently to these reports and these concerns, including: |
отмечает с сожалением, что руководство Корейской Народно-Демократической Республики не создало необходимых условий, позволяющих международному сообществу провести независимую проверку этих сообщений, и призывает правительство срочно отреагировать на эти сообщения и эти озабоченности, в том числе путем: |
Verify employees' training in, and knowledge of, occupational safety and health standards and rules and promote occupational health and safety; |
организацию обучения, инструктаж, проверку знаний работников по нормам и правилам охраны труда и пропаганду охраны труда |
There are three ways to initiate a verify: |
Существуют три способа запустить проверку: |
How long before you verify the others? |
Сколько времени на проверку? |
What criteria does the company apply to social or environmental impact assessment, what auditing practices does it follow and how does it independently verify that community and shareholder interests are served? |
Какие критерии применяет компания в отношении оценки социальных или экологических последствий, каким методам проведения ревизий она следует и каким образом она проводит независимую проверку того, как удовлетворяются интересы общины или владельцев акций? |
For that, we need, first of all, to continue to gain the support of and declarations by the member States, and we need to ensure that we, as an organization, remain up to date in our ability to detect and verify eventual violations. |
Для этого нам нужно, прежде всего, продолжать добиваться того, чтобы государства-члены оказывали нам свою поддержку и делали объявления, и обеспечивать, чтобы как организация мы и впредь шли в ногу со временем в том, что касается нашей способности выявлять возможные нарушения и осуществлять проверку. |