The civilian police component would also continue to monitor and verify the activities of the rapid reaction police and security arrangements for UNITA leaders. |
Компонент гражданской полиции продолжал бы также осуществлять контроль и проверку в отношении деятельности полиции быстрого реагирования и механизма обеспечения охраны и безопасности лидеров УНИТА. |
Rapid and timely information exchange between importing and exporting States is the key to effective precursor control, allowing States to verify the legitimacy of individual transactions and identify suspicious shipments in order to prevent the diversion of precursors. |
Ключевым условием осуществления эффективного контроля над прекурсорами является оперативный и своевременный обмен информацией между государствами-импортерами и государствами-экспортерами, позволяющий государствам проводить проверку законности отдельных сделок и выявлять подозрительные поставки в целях предотвращения утечки прекурсоров. |
ITC is committed to establishing a system ensuring due accountability to verify the existence of detailed planning for projects during the inception phase. |
ЦМТ целенаправленно работает над внедрением системы, которая позволяла бы обеспечивать должную ответственность за проверку наличия подробных планов осуществления проектов на начальном этапе их реализации. |
At the port of Latakia, Joint Mission personnel will verify the inventory of the chemical agents, inspect seals and take representative samples. |
В порту Латакия сотрудники Совместной миссии будут осуществлять проверку запасов отравляющих веществ, инспектировать пломбы и брать репрезентативные пробы. |
The Panel could not, however, verify those allegations and believes that they should be investigated further. |
Тем не менее Группа не смогла проверить достоверность этих утверждений и считает, что необходимо продолжить их проверку. |
The Chancellor of Justice can verify whether people's rights and freedoms have been unconstitutionally restricted by legislation. |
Канцлер юстиции может осуществлять проверку законодательства на предмет неконституционного ограничения прав и свобод лиц. |
The police may also verify that weapons are being kept under secure conditions in private homes. |
Полиция может также производить проверку того, что оружие хранится в частных домах в безопасных условиях. |
To this end the Secretariat will verify: |
С этой целью Секретариат будет проводить проверку того, что: |
They should, in particular, seek access to the detainee and verify his/her physical condition. |
В частности, им следует непосредственно посещать задержанного и проводить проверку его физического состояния. |
UNDP informed the Board that during 2002 it would verify the inventory accuracy on a test basis. |
ПРООН проинформировала Совет о том, что в 2002 году она проведет выборочную проверку точности инвентарных ведомостей. |
The Board recommends that UNHCR verify without further delays the expenditure reported by the governmental partners. |
Комиссия рекомендует УВКБ провести без дальнейших задержек проверку расходов, сообщенных правительственными партнерами. |
Competent authorities should verify and endorse the TMF monitoring performed by the operator so that it fulfils set quality standards. |
Компетентным органам следует проводить проверку и утверждение данных мониторинга хвостохранилища, проведенного оператором, с тем чтобы они отвечали установленным стандартам качества. |
The Procurement Services Section has also ordered tests and inspections to verify product quality in various locations. |
Секция закупок дала указание провести в различных местах проверку качества поставленных товаров. |
The Agency had continued to function as the competent authority to verify compliance with safeguards obligations under article III of the Treaty. |
Агентство по-прежнему является компетентным органом, ответственным за проверку соблюдения обязательств в отношении гарантии в соответствии со статьей III Договора. |
However, it is an international agency mandated to verify compliance with specific international legal obligations. |
Тем не менее это международная организация, которая уполномочена осуществлять проверку за выполнением конкретных и имеющих юридическую силу международных обязательств. |
Perhaps it is time that the IAEA be called upon to verify nuclear arms control agreements such as the Moscow Treaty. |
Возможно, настало время обратиться к МАГАТЭ с призывом осуществлять проверку таких соглашений в области контроля над ядерными вооружениями, как Московский договор. |
It seems difficult to verify if a country is or is not developing space weapons. |
Представляется затруднительным осуществить проверку того, разрабатывает или не разрабатывает оружие какое-либо государство. |
Monitors can verify the number of users and check social security declarations and employment records. |
Контролеры проводят проверку числа бенефициаров и поданных в органы социального обеспечения уведомлений и данных о занятости. |
The National Register of Legal Persons shall verify whether undertakings and names comply with the principles of exclusiveness, veracity and unity. |
Национальная регистрационная палата для юридических лиц проводит проверку соответствия обязательств и названия принципам несхожести, истинности и последовательности. |
The Agency should also be given the responsibility to verify that States were not producing new fissile material for use in nuclear weapons. |
На МАГАТЭ также должна быть возложена ответственность за проверку того, что государства не занимаются производством нового расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии. |
The equal pay settlement reached in 2002 outlined a three-year process to identify eligible employees, verify service, process payments and review disputed services. |
В соответствии с заключенным в 2002 году соглашением о равной оплате труда устанавливается трехлетний срок, в течение которого предстоит выявить работников, отвечающих установленным критериям, осуществить проверку системы оказания услуг, проанализировать условия выплат и вызывающие разногласия случаи. |
UNMIS military was not immediately able to verify the forces owing to a lack of security clearance from SPLA. |
Военнослужащие МООНВС не смогли сразу же провести проверку сил, поскольку они не получили соответствующего разрешения от службы безопасности НОАС. |
The proposal also makes it clear that an approval authority can always verify every body. |
В предложении также четко указывается, что компетентный орган, предоставляющий допущение СПС, во всех случаях вправе производить проверку каждого кузова. |
The lack of transparency concerning the use of such weapons, however, renders it extremely difficult to verify the extent to which this is the case. |
Вместе с тем отсутствие транспарентности в отношении использования этих вооружений крайне затрудняет проверку того, насколько это соответствует действительности. |
Authorize IAEA to verify the existing quantities of enriched uranium; |
предоставить МАГАТЭ возможность провести проверку имеющихся запасов обогащенного урана; |