The Special Rapporteur firmly believes in the value of the universal periodic review (UPR) mechanisms in contributing to a safe and enabling environment for defenders. |
Специальный докладчик твердо верит в полезность механизмов универсального периодического обзора (УПО), способствующих формированию безопасных и благоприятных условий для правозащитников. |
It was reflective of the Seminar's value that some members of the Commission and judges of the International Court of Justice had been among its past participants. |
Полезность этого семинара отмечали некоторые члены Комиссии и судьи Международного Суда, которые когда-то сами были его участниками. |
The debate following the introduction of the item showed the high value attached to the work of the PSBs. |
Обсуждение, последовавшее после представления данного пункта повестки дня, продемонстрировало высокую полезность деятельности ОВО. |
Notwithstanding this, we recognize the value of the Conference in reaffirming our commitment to the principles, measures and objectives of the Programme of Action. |
Несмотря на это, мы признаем полезность Конференции, которая вновь подтвердила нашу приверженность принципам, мерам и целям Программы действий. |
In order for the guidelines to be of maximum value to liquidating missions, they should be regularly updated and revised to reflect current policies and procedures. |
Для того чтобы эти руководящие принципы имели максимальную полезность для ликвидируемых миссий, их необходимо регулярно обновлять и пересматривать с учетом текущей практики и процедур. |
Some of the meetings held under the new arrangements have demonstrated the need for, and the value of, better consultation. |
Некоторые совещания, которые были проведены вследствие новых решений, продемонстрировали необходимость и полезность улучшения процесса консультаций. |
Multilateral instruments such as the OECD Recommendation on Cooperation and the Hague Convention on Evidence have apparently been of limited value in solving such problems. |
Такие многосторонние документы, как рекомендации о сотрудничестве ОЭСР и Гаагская конвенция о доказательствах, очевидно, имеют ограниченную полезность в решении этих проблем. |
The Central Emergency Revolving Fund has consistently proved its value in facilitating both a rapid and joint response by United Nations agencies to fast-breaking emergencies. |
Уже неоднократно доказал свою полезность Центральный чрезвычайный оборотный фонд, способствовавший оперативному принятию учреждениями Организации Объединенных Наций совместных мер по ликвидации неожиданно возникающих чрезвычайных ситуаций. |
One option would be not to accord the guidelines any legal status, in which case their value might well be questionable. |
Одним из вариантов могло бы стать непредоставление руководящим принципам вообще какого-либо статуса правового документа; в этом случае их полезность была бы поставлена под вопрос. |
Improved monitoring of the climate system, particularly through the development of regional networks and the implementation of operational systems that have demonstrated proven value. |
совершенствование мониторинга климатических систем, особенно путем создания региональных сетей и осуществления оперативных планов, доказавших свою полезность. |
A number of participants highlighted the educational value of the surveys and their objective of ensuring the accountability of national systems of crime control. |
Ряд участников обратили внимание на полезность обзоров для разъяснительной работы и на то, что их задачей является содействие налаживанию учета в рамках национальных систем борьбы с преступностью. |
The authorities note that, in the opinion of Russian and international experts, this mechanism has demonstrated its value and effectiveness during the past year. |
Власти отмечают, что, по мнению российских и международных экспертов, этот механизм за прошедший год доказал свою полезность и эффективность. |
The work of one external organization mentioned a few moments ago by a previous speakers - Security Council Report - illustrates the value of external auditing. |
Работа одной внешней организации, о которой несколько минут назад упоминали предыдущие ораторы, - «Доклада о Совете Безопасности» - наглядно показывает полезность внешнего аудита. |
They further limit the value of the absolute quantitative outcomes of models and the significance of individual quantitative calculations. |
Она еще более ограничивает полезность абсолютных количественных результатов моделирования и значение индивидуальных количественных расчетов. |
However, the Member States did not support further cuts and therefore expected a reallocation of resources towards those activities where UNECE is unique or adds special value. |
Однако государства-члены не поддерживают дальнейшие шаги по урезанию средств и в этой связи ожидают, что будет произведено перераспределение ресурсов на цели осуществления тех видов деятельности, в отношении которых ЕЭК ООН играет уникальную роль или создает особую дополнительную полезность. |
Their usefulness comes from being able to reduce storage requirements and improve performance, since tables referencing knots can store a short value rather than a long string. |
Их полезность исходит из возможности сократить требования к памяти и повысить производительность, поскольку таблицы, ссылающиеся на узлы, могут хранить короткое значение, а не длинную строку. |
Also noteworthy was the successful holding of the International Law Seminar, the value and utility of which had been established beyond any doubt. |
Кроме того, заслуживает упоминания факт успешного проведения Семинара по международному праву, ценность и полезность которого не вызывает никаких сомнений. |
He also expressed reservations about using market-based information as an indication of the value of publications, as it would not reflect properly the usefulness of publications for experts in many developing countries. |
Он также высказал оговорки по поводу использования рыночной информации в качестве показателя ценности публикаций, поскольку она не отражает должным образом полезность последних для экспертов во многих развивающихся странах. |
There are two possibilities: utility and societal value. Utility |
Здесь открываются две возможности: полезность и общественная значимость. |
The approach adopted by the WHO/EURO Quality of Care Programme has already shown the value of involving the European and national medical associations in the process. |
Данный подход, принятый на вооружение в рамках Программы качества медицинского обслуживания Европейского регионального бюро ВОЗ, уже продемонстрировал свою полезность с точки зрения привлечения к этой работе европейских и национальных медицинских ассоциаций. |
What additional value would a report of the Secretary-General have if it contained recommendations specifically directed to the Security Council? |
Какую дополнительную полезность может иметь доклад Генерального секретаря, если в нем будут содержаться рекомендации, непосредственно предназначенные для Совета Безопасности? |
Nevertheless, we wish to point out the inherent value of those discussions for the major commitments made at Copenhagen in 1995, which are still in effect. |
Тем не менее мы хотели бы отметить изначальную полезность этих обсуждений для осуществления тех важных обязательств, которые были приняты в Копенгагене в 1995 году и все еще не утратили своей силы. |
They also emphasized the value of designing common training programmes for experts involved in conformity assessment, in order to obtain international recognition for their work. |
Они также обратили внимание на полезность разработки общих учебных программ для экспертов, участвующих в оценке соответствия, чтобы добиться международного признания их работы. |
Mr. FREEMAN (United Kingdom) asked how the value of the work done under the global forum heading could be established. |
Г - н ФРИМЭН (Соединенное Королевство) спрашивает, как можно определить полезность меро-приятий, осуществляемых по линии глобального форума. |
However, no matter how promising the technology, it is of limited value if it cannot be deployed in time to be used. |
Вместе с тем какими бы многообещающими ни были технические средства, полезность их ограничена, если они не могут быть своевременно задействованы. |