It must include a threshold or a targeted value that can reflect trends. Reliability: The indicator must be valid from an analytical point of view or be based on reliable subjective knowledge. |
Полезность: Показатель должен быть простым, понятным и сформулированным в терминах, к которым пользователь привык и которые он воспринимает как достоверно отражающие "его" проблему. |
Whether or not the study actually provides conclusive results about the superiority of hedonic indexes over our traditional indexes, the value of increased awareness of how our current methods are working should not be understated. |
Независимо от того, позволит или нет данное исследование получить убедительные доказательства превосходства гедонистических индексов над традиционными индексами, не следует недооценивать полезность более глубокого анализа используемых нами в настоящее время методов. |
While we appreciate the value of these debates, we are concerned that over time they would insidiously allow the Council to move into areas that fall within the purview of other forums in the United Nations system. |
Хотя мы понимаем полезность таких обсуждений, мы обеспокоены тем, что со временем они могут коварно привести к тому, что Совет вторгнется в такие области, которые входят в сферу компетенции других форумов системы Организации Объединенных Наций.Это будет равносильно посягательству на их мандаты. |
index. We would see some value in having a 'true cost-of-living' or constant utility index if techniques can be developed for defining such an index, and then for compiling it objectively. |
Мы могли бы признать определенную полезность расчета "истинного индекса стоимости жизни" или индекса постоянной полезности, если бы можно было разработать методы определения такого индекса и его объективного расчета. |
(e) Does any act which causes the destruction of or damage to property whether movable or immovable or any such change in any such property as destroys or diminishes its value or utility with the object of hindering any person residing in any area; or |
е) совершает какое-либо действие, приводящее к разрушению или нанесению ущерба движимому или недвижимому имуществу или такому изменению этой собственности, которое уничтожает ее или снижает ее ценность или полезность, чтобы воспрепятствовать проживанию какого-либо лица в какой-либо местности; или |
An item may have value and be value-neutral regardless of social context if its utility or importance is more-or-less self-evident, for example, oxygen supports life in all societies. |
Предмет может иметь ценность и быть независимым от стоимости «независимо» от социального контекста, если его полезность или важность более или менее самоочевидны, например, кислород поддерживает жизнь во всех обществах. |
In his solution, he defines a utility function and computes expected utility rather than expected financial value (see for a review). |
В его решении, он определяет функцию полезности и вычисляет ожидаемую полезность, а не ожидаемую финансовую ценность. |
In its present format, and relying largely on Rotterdam Convention prior informed consent circulars for updates, we believe that the list is of limited value. However, we believe that with some modifications it could become a very valuable resource for Member States. |
Мы считаем, что полезность Списка в том формате, в каком он сейчас существует, и обновляемого главным образом на основе циркуляров, распространяемых на основании Роттердамской конвенции о процедуре предварительного обоснованного согласия, имеет ограниченную ценность. |
Metagames seek to maximize the utility value of the rule set developed. |
Цель метаигр - увеличить полезность выдаваемого набора правил. |
Noting that recommendation 5 is directed at legislative bodies, organizations generally support its essential message of the value of system-wide harmonized/aligned strategic planning cycles, particularly if they are aligned with the quadrennial comprehensive policy review. |
Отмечая тот факт, что рекомендация 5 адресована директивным органам, организации, в целом, поддерживают ее основной смысл - полезность обеспечения координации/согласования циклов составления стратегических планов, особенно в том случае, когда они согласуются с четырехгодичным всеобъемлющим обзором политики. |
The chart of congruence had been introduced to illustrate the value of a holistic approach to reporting, especially as States parties were increasingly being encouraged to undertake universal ratification. |
Была подготовлена таблица совпадающих положений, призванная проиллюстрировать полезность целостного подхода к представлению докладов, особенно в связи с тем, что государствам-участникам все чаще предлагают прибегать к универсальной ратификации. |
Participants emphasized the value and complementarity of the universal periodic review mechanism and the treaty body system and noted that the level of resources allocated by OHCHR to both mechanisms should reflect this. |
Участники подчеркнули полезность и взаимодополняющий характер механизма универсального периодического обзора и системы договорных органов и указали на то, что объемы ресурсов, выделяемых Управлением Верховного комиссара по правам человека обоим механизмам, должны отражать этот факт. |
Stephen Frost added that he should ask upstream to remove the files instead and Peter Eisentraut asserted that upstream may consider the removal as action to diminish the overall value of their package. |
Стивен Фрост (Stephen Frost) добавил, что вместо этого он должен попросить, чтобы эти файлы удалили в исходной версии, а Петер Айзентрот (Peter Eisentraut) утверждает, что авторы исходной программы могут считать, что их удаление снизит полезность пакета. |
As to the Istanbul Protocol, while the reference to "soft law" was unfortunate, the SPT nevertheless recognized that Protocol's value, particularly in combating impunity. |
Что касается Стамбульского протокола, то справедливо отмечалось заблуждение ППП относительно квалифицирования этого протокола в качестве инструмента факультативного характера, что при этом не мешает оценивать его полезность, в особенности в отношении борьбы с безнаказанностью. |
The Specialized Section recognized the value of samples when discussing new products and encouraged providing samples whenever possible. 13(c) Preparation of the next session of the Working Party |
Специализированная секция признала полезность представления образцов в ходе обсуждения новых продуктов и призвала представлять такие образцы по мере возможности. |
With the agreement of the participating households, Teagasc receives the individual HBS data on household expenditure and other household income from the CSO and is thus in a position to add considerable value to its standard analyses of the farming sector. |
С согласия участвующих домохозяйств Теагаск получает от ЦСУ отдельные данные ОБД о расходах и других доходах домохозяйств, что позволяет ей значительно повысить полезность проводимого ею стандартного анализа сельскохозяйственного сектора. |
Some Parties highlighted the value of improving the understanding of the cost of implementing the NAMAs presented, including through information on the proportion of NAMAs expected to be financed domestically and the proportion that would require international support. |
Некоторые Стороны подчеркнули полезность углубления понимания расходов по осуществлению представленных НАМА, в том числе благодаря информации о том, в каких соотношениях НАМА планируется финансировать из внутренних средств и за счет международной поддержки. |
The value of such an agenda would be greatly enhanced if it also took into account the need for a United Nations initiative on opportunity and participation by citizens of developing countries in the economic development process, as proposed in document A/48/142. |
Полезность такой повестки дня станет еще большей, если она будет учитывать необходимость для Организации Объединенных Наций брать на себя инициативу в соответствующих обстоятельствах, а также необходимость участия граждан развивающихся стран в процессах экономического развития, как это предлагается в документе А/48/142. |
The Co-Chairs recommend that States Parties express their appreciation for the value and importance of the Coordinating Committee in the effective functioning and implementation of the Convention, and for operating in an open and transparent manner. |
Кроме того, сопредседатели рекомендуют государствам-участникам выразить свою признательность ЖМЦГР за создание в сжатые сроки ГПО и за постоянную поддержку, оказываемую в рамках Межсессионной рабочей программы, а также ГПО за то, что уже с первых шагов она продемонстрировала свою эффективность и доказала свою полезность для государств-участников. |
The JISC believes in the value of the offsetting approach for the "capped" environment of quantitative emission commitments, as embodied in JI, as a means of increasing the cost-effectiveness of mitigation and allowing for deeper cuts in emissions to be made. |
КНСО верит в полезность компенсационного подхода к установлению предельных величин для определенных количественных обязательств в области выбросов, который нашел свое воплощение в СО, в качестве средства повышения затроэффективности предотвращения изменения климата и создания условий для более глубоких сокращений выбросов. |
While recognizing the value of virtual collaboration, participants generally agreed that face-to-face meetings, such as annual meetings of the relevant community/network, are crucial for successful collaboration. |
Признав полезность виртуального сотрудничества, участники в целом согласились с тем, что для успешного сотрудничества крайне важны очные встречи, например ежегодные совещания соответствующего комитета/сети. |
As an immediate step for 2008, the Office has secured external resources to conduct a feasibility study to provide a sound analysis for such a database, the value it might provide with respect to facilitating development partnerships and the necessary conditions for its viability. |
В качестве первого шага в 2008 году Бюро изыскало внешние ресурсы для проведения технико-экономического обоснования, которое позволит провести тщательный анализ такой базы данных, определить ее полезность в налаживании партнерского сотрудничества в области развития и установить необходимые условия для обеспечения ее жизнеспособности. |
In addition to enhanced reporting on mitigation, the value of more frequent reporting of information on adaptation, particularly information on support needed to implement adaptation activities, was also mentioned. |
Наряду с расширением представления информации о мерах по предотвращению изменения климата была также отмечена полезность более частого представления информации об адаптации, в частности информации о поддержке, необходимой для осуществления действий в области адаптации. |
In addition, there is a need to elaborate in much greater detail on the value of statistics for each core topic, including, inter alia, policy, demographic analysis and public-health interventions; |
Кроме того, необходимо более подробно обсудить полезность статистических данных по каждой основной позиции, в том числе для разработки политики, для демографического анализа и для медицинских целей; |
Value of standards for a company. |
Полезность стандартов для компании. |