As a maritime State that relies on the sea for its continued development, the Philippines attaches utmost importance to a just, orderly and meaningful legal regime for our seas and oceans. |
Как морское государство, дальнейшее развитие которого находится в зависимости от морских ресурсов, Филиппины придают исключительно важное значение справедливому, упорядоченному и значимому правовому режиму наших морей и океанов. |
The cooperation on this issue of utmost sensitivity, which is of particular importance to us, can be regarded as a model for other situations in the future. |
Сотрудничество в разрешении этого исключительно сложного вопроса, который имеет для нас особую важность, можно рассматривать в качестве образца урегулирования других ситуаций в будущем. |
Implementing rules relating to the repression of war crimes at the national level was thus of the utmost importance, since the enforcement of individual responsibility was an essential mechanism in ensuring respect for law. |
Поэтому исключительно важное значение имеет осуществление норм, относящихся к преследованию за военные преступления на национальном уровне, ибо обеспечение персональной ответственности является одним из важных механизмов достижения господства права. |
In this context, it is, in our view, of utmost importance that all States sign and ratify the core humanitarian legal instruments, including the Additional Protocols to the Geneva Conventions of 1977. |
В этой связи, по нашему мнению, исключительно важно, чтобы все государства подписали и ратифицировали основные гуманитарные правовые документы, включая Дополнительные протоколы к Женевским конвенциям 1977 года. |
The Vice-Chair stressed that, in order to master the transition to a green economy, the provision of green skills in various areas - such as transport, construction, tourism, production of goods and energy - was of the utmost importance. |
Заместитель Председателя подчеркнул, что для обеспечения перехода к зеленой экономике исключительно важное значение имеет формирование экологических навыков в различных секторах, таких как транспорт, строительство, туризм, производство товаров и энергетика. |
In this respect ensuring the freedom to receive and impart information, especially through the media (including the new types) is of utmost importance. |
В этой связи исключительно важное значение имеет обеспечение права свободно получать и распространять информацию, особенно через средства массовой информации (включая их новые виды). |
The Special Committee continues to attach the utmost importance to visiting missions as a means of collecting adequate and first-hand information regarding conditions in the Territories and the wishes and aspirations of the peoples concerning their future status. |
Специальный комитет по-прежнему придает исключительно важное значение направлению выездных миссий для сбора необходимой информации из первоисточников о положении в территориях и о пожеланиях и чаяниях их народов в отношении своего будущего статуса. |
In this respect, the issues of social, cultural and religious pluralism, the promotion of democracy and adherence to human rights, including freedom of religion, are of utmost importance. |
Исключительно важное значение в этой связи имеют обеспечение социального, культурного и религиозного плюрализма, содействие демократии и соблюдение прав человека, включая свободу вероисповедания. |
We believe it to be of the utmost importance that, in those negotiations, delegations show the greatest possible flexibility with regard to including small arms and light weapons in any eventual arms trade treaty. |
Мы считаем исключительно важным, чтобы в ходе этих переговоров делегации проявили максимально возможную гибкость в отношении включения в любой будущий договор о торговле оружием положений, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений. |
Mr. Holguin (Ecuador), introducing the seventeenth to nineteenth periodic reports of Ecuador, said that his Government attached the utmost importance to cooperation with the international human rights system and to transparency and frankness in the reporting process. |
Г-н Холгуин (Эквадор), представляя семнадцатый-девятнадцатый периодические доклады Эквадора, говорит, что правительство его страны придает исключительно большое значение сотрудничеству с международной системой по правам человека и транспарентности и откровенности в процессе представления докладов. |
The Special Rapporteur reiterates the utmost importance of the rights to freedom of peaceful assembly and of association, which are cornerstone in any democracy. |
Специальный докладчик подтверждает исключительно важное значение права на свободу мирных собраний и право на свободу ассоциации, которые являются ключевыми элементами в любом демократическом обществе. |
The Inspectors note that JPOs regard these training courses as of the utmost importance, and not only from the point of view of United Nations system knowledge, workplace skills development and the practical information which is provided. |
Инспекторы отмечают, что МСС считают эти учебные курсы исключительно важными, и не только с точки зрения знания особенностей системы Организации Объединенных Наций, развития рабочих навыков и предоставляемой практической информации. |
She stated that Pakistan attaches the utmost importance to these views and besides giving serious attention to every suggestion made will continue to engage in a constructive manner with all human rights mechanisms. |
Она заявила, что Пакистан считает эти мнения исключительно важными и что наряду с уделением серьезного внимания каждому высказанному предложению он будет продолжать конструктивное взаимодействие со всеми правозащитными механизмами. |
This being a subject to which it attaches the utmost importance, Mexico recommended that China that consider positively declaring a moratorium on the application of the death penalty with a view to abolishing it. |
Придавая этому исключительно важное значение, Мексика рекомендовала Китаю позитивно рассмотреть вопрос об объявлении моратория на применение смертной казни с перспективой ее отмены. |
We further believe that it is of utmost importance to focus greater attention on the root causes of conflict and on the motivations and reasons for the enlistment of children. |
Мы также считаем, что исключительно важно уделять больше внимания коренным причинам конфликтов и мотивам и основаниям для вербовки детей. |
The role of the United Nations, as well as specialized agencies and other international organizations, in providing a coordinating framework for States to enhance and harmonize their counter-terrorism efforts with an emphasis on preventive action therefore continues to be of utmost importance. |
Именно поэтому роль Организации Объединенных Наций, а также других международных организаций и специализированных учреждений в обеспечении координирующей основы для активизации деятельности государств и согласованности их усилий в борьбе с терроризмом с упором на превентивные действия по-прежнему имеет исключительно важное значение. |
Thus the work of the Committee on non-compliance continues to be of utmost importance in effective implementation of the arms embargo and in achieving the aims of the sanctions regime. |
Поэтому принимаемые Комитетом меры по противодействию несоблюдению по-прежнему имеют исключительно важное значение для эффективного осуществления эмбарго в отношении оружия и достижения целей режима санкций. |
Mr. Ney (Germany) said that his Government had ratified the Convention and its Optional Protocol without any reservation or interpretative statement because it considered respect and support for the rights of persons with disabilities to be of the utmost importance. |
Г-н Нэй (Германия) говорит, что правительство его страны ратифицировало Конвенцию и Факультативный протокол к ней без каких-либо оговорок или интерпретирующих заявлений, так как придает исключительно важное значение вопросу уважения и поддержки прав инвалидов. |
Sustainable development was an item of utmost importance to his country and he therefore hoped that the sixteenth session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change would result in significant progress. |
Устойчивое развитие - это вопрос, имеющий исключительно важное значение для страны оратора, и вследствие этого он надеется, что на шестнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата будет достигнут существенный прогресс. |
In this sense, it is of utmost importance that NGOs and private initiatives for protection of children's rights be supported and funded by the State so as not to get bogged in the State bureaucracy and never reach those who are in need. |
В этом смысле исключительно большое значение имеет необходимость обеспечить, чтобы деятельность НПО и частные инициативы в деле защиты прав детей поддерживались и финансировались государством, а не застревали в лабиринте государственной бюрократии, так и не доходя до тех, кто нуждается в их помощи. |
It must also be reiterated that the sensitization of all stakeholders in the diamond sector, including miners, brokers, dealers and exporters, is of the utmost importance in order for the system to work. |
В этой связи следует также подчеркнуть, что обеспечение должной информированности всех заинтересованных сторон в алмазодобывающем секторе, включая всех тех, кто непосредственно занимается добычей алмазов, а также скупщиков, дилеров и экспортеров, имеет исключительно важное значение для того, чтобы создаваемая система действительно заработала. |
The Council emphasizes that the promotion of peace processes and the achievement of sustainable peace and development as well as respect for human rights and the rule of law are of utmost importance for the long-term protection of civilians. |
Совет подчеркивает, что содействие мирным процессам и обеспечение устойчивого мира и развития, а также уважение прав человека и соблюдение законности имеют исключительно важное значение для долгосрочной защиты гражданских лиц. |
The members of the Council stressed that the upcoming elections were of the utmost importance for the future of Afghanistan in the light of the scheduled drawdown of the international forces by the end of 2014. |
Члены Совета отметили, что предстоящие выборы имеют исключительно важное значение для будущего Афганистана в свете запланированного свертывания международных сил к концу 2014 года. |
This directive contains provisions of utmost importance for nuclear safety, such as the obligation to arrange at least every 10 years for periodic self-assessments of their national framework and competent regulatory authority and to invite international peer reviews in the field of nuclear safety. |
Данная директива содержит исключительно важные для обеспечения ядерной безопасности положения, включающие обязательство не реже, чем раз в 10 лет проводить периодические собственные проверки и приглашать миссии по проведению международной независимой экспертизы в области ядерной безопасности. |
Provisional application could be a legitimate tool, but domestic procedures for entering into binding international obligations and accepting provisional application were of the utmost importance and were a matter for individual States to determine in the context of their constitutional framework. |
Временное применение может быть правовым инструментом, но внутренние процедуры принятия обязательных международных обязательств и временного применения имеют исключительно важное значение и являются делом отдельных государств, которые сами должны принимать решения в контексте своих конституционных основ. |