| The choice of the prosecutor would also be of the utmost importance. | Исключительно важное значение будет иметь выбор прокурора. |
| The recommendation made in paragraph 25 was of the utmost importance. | Исключительно важное значение имеет рекомендация, содержащаяся в пункте 25. |
| Determination and international cooperation were of utmost importance when fighting terrorism, trafficking in drugs, organized crime and corruption. | В борьбе с терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, организованной преступностью и коррупцией исключительно важное значение имеют решимость и международное сотрудничество. |
| It is of utmost importance that the reports of the Special Rapporteurs are accurate and truthful. | Поэтому исключительно важно, чтобы доклады специальных докладчиков были точными и правдивыми. |
| The principle of indivisibility of rights was of utmost importance. | Исключительно важное значение имеет принцип неделимости прав. |
| As such, it should be taken with utmost seriousness and condemned immediately in the strongest possible terms. | Как таковой он должен восприниматься исключительно серьезно и подлежит незамедлительному осуждению в самых суровых выражениях. |
| The Maldives attaches utmost importance to the efforts of global and regional disarmament and arms control, and vehemently supports them. | Мальдивы придают исключительно большое значение усилиям, направленным на достижение разоружения на глобальном и региональном уровнях и на установление контроля над вооружениями, и горячо поддерживают эти усилия. |
| It was of the utmost importance that the appropriate conference-servicing costs be covered as they had been before. | Поэтому исключительно важно, чтобы соответствующие расходы по конференционному обслуживанию покрывались так же, как и раньше. |
| Of utmost importance also is the information he provides to the Council about matters that may pose a threat to peace and security. | Исключительно важное значение имеет также предоставляемая им Совету информация о проблемах, которые могут создавать угрозу для мира и безопасности. |
| Advances in this area are of utmost importance, not simply for Kosovo, but also for the stability of the entire Balkan region. | Прогресс в этой области имеет исключительно важное значение не только для Косово, но и для стабильности всего балканского региона. |
| The infant mortality rate which is of the utmost importance in analysing general health conditions has improved significantly in recent years. | В последние годы наблюдалось значительное улучшение показателей младенческой смертности, что исключительно важно для анализа общего положения в области здравоохранения. |
| India attached the utmost importance to the fulfilment of its obligations under the relevant counter-terrorism resolutions of the United Nations. | Индия придает исключительно важное значение выполнению своих обязательств по соответствующим контртеррористическим резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| We also believe it to be of the utmost importance to reaffirm our commitment to tolerance and respect for diversity. | Мы также считаем, что исключительно важно подтвердить нашу приверженность таким принципам, как терпимость и уважение разнообразия. |
| Latvia believes, as was recognized in Rio, that participation in regional processes is of the utmost importance. | Латвия считает, как это было признано в Рио-де-Жанейро, что участие в региональных процессах имеет исключительно важное значение. |
| The concepts of international solidarity and burden-sharing in protecting refugees and internally displaced persons were of the utmost importance to Croatia. | Принципы международной солидарности и разделения бремени расходов на содержание беженцев и перемещенных лиц в настоящее время имеют для Хорватии исключительно большое значение. |
| Kuwait attached the utmost importance to the work of the Tripartite Commission and its technical sub-committee in helping to find a solution to that humanitarian problem. | Кувейт придает исключительно важное значение деятельности Трехсторонней комиссии и ее технического подкомитета по содействию решению этой гуманитарной проблемы. |
| The relationship between them is thus of the utmost importance to the efficiency of those decisions. | Поэтому для эффективности этих решений исключительно важно поддерживать отношения между ними. |
| The norms it had identified and formulated on the topic were of the utmost importance. | Исключительно важными являются нормы, которые она сформулировала в данной области. |
| Furthermore, the European Union considers the formation of a national army of the utmost importance. | Кроме того, по мнению Европейского союза, исключительно важное значение имеет создание национальной армии. |
| Support from the international community to contribute to improving the economic, humanitarian, political and security situation in Somalia is of the utmost importance. | Исключительно важное значение имеет поддержка международного сообщества, направленная на то, чтобы содействовать улучшению экономического, гуманитарного, политического положения и ситуации в области безопасности в Сомали. |
| Training was of the utmost importance in the context of the upsurge in United Nations peacekeeping activities. | Исключительно важное значение в контексте резкого увеличения масштабов деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеет организация профессиональной подготовки. |
| The economic empowerment of women was of the utmost importance. | Исключительно важное значение имеет расширение экономических прав и возмож-ностей женщин. |
| Cooperation in developing detection capabilities and information-sharing networks was of the utmost importance. | Сотрудничество в вопросах укрепления потенциала в сфере обнаружения и развития сетей обмена информацией имеет исключительно важное значение. |
| It is of the utmost importance that the Organization continue to work efficiently for a world free of the threat of explosive hazards. | Исключительно важно, чтобы Организация продолжала эффективно способствовать построению мира, свободного от угрозы, порождаемой взрывоопасными предметами. |
| In our increasingly interconnected world, the movement and mobility of all peoples is a topic of utmost importance. | В нашем все более взаимосвязанном мире исключительно важное значение имеет тема передвижения и мобильности людей. |