I've treated you with nothing but the utmost respect. |
Я относилась к вам исключительно с глубочайшим уважением. |
It is of the utmost importance to continue to pursue the trail both within and outside Lebanon. |
Исключительно важно продолжать расследование как внутри, так и за пределами Ливана. |
It is of utmost importance that Darfur be a part of this process. |
Исключительно важно, чтобы этот процесс охватывал и Дарфур. |
It was of the utmost importance to conduct a medical examination as soon as a detainee was admitted to a penal institution. |
Исключительно важно, чтобы медицинское освидетельствование проводилось сразу после поступления задержанного в пенитенциарное учреждение. |
The technical points raised by Ms. Gaspard were of utmost import and related to the electoral system that would be adopted. |
Технические вопросы, поднятые г-жой Гаспар, имеют исключительно важное значение и касаются избирательной системы, которая будет принята. |
Sweden considers the topic addressed in General Assembly resolution 59/60 to be of utmost importance. |
Швеция считает, что тема, затронутая в резолюции 59/60 Генеральной Ассамблеи, имеет исключительно важное значение. |
Such decisions are made with the utmost care. |
Такие решения требуют исключительно тщательного подхода. |
The situation in Bosnia and Herzegovina is an extremely delicate issue, which must be handled with the utmost care by all peace-loving people. |
Положение в Боснии и Герцеговине является исключительно деликатным вопросом, который должен рассматриваться с особой осторожностью всеми миролюбивыми народами. |
It was of the utmost importance to maintain such a consensus. |
Исключительно важно обеспечить сохранение такого консенсуса. |
It is of the utmost importance that the international community actively support the development of the Bosniac-Croat Federation at all levels. |
При этом исключительно важно, чтобы международное сообщество активно поддержало развитие Боснийско-хорватской федерации на всех уровнях. |
The establishment of an international criminal tribunal is a project of the utmost importance to the international community. |
Создание Международного уголовного суда имеет исключительно важное значение для всего международного сообщества. |
The expertise of the Centre for Human Rights, whose activities Romania commended, could be of the utmost importance. |
Исключительно высокое значение мог бы иметь в этой связи опыт Центра по правам человека, деятельность которого Румыния приветствует. |
It is of the utmost importance that all the parties be determined to implement the Comprehensive Peace Agreement in good faith. |
Твердая приверженность всех сторон добросовестному выполнению Всеобъемлющего мирного соглашения имеет исключительно важное значение. |
Coordination of all matters relating to security is of the utmost importance. |
Координация всех вопросов, касающихся безопасности, имеет исключительно важное значение. |
Sanctions are a matter of considerable seriousness and concern and should be resorted to with utmost caution. |
Санкции - это исключительно серьезный и вызывающий большую озабоченность вопрос, и применять их следует с величайшей осторожностью. |
Full respect for legality in the nomination of candidates to the Committee on the Rights of the Child was of the utmost importance. |
Неукоснительное соблюдение установленного порядка выдвижения кандидатов в члены Комитета по правам ребенка имеет исключительно важное значение. |
The nuclear disarmament debate is of utmost significance for the peoples of the world. |
Дискуссии по ядерному разоружению имеют исключительно важное значение для народов мира. |
The timely submission of accurate data was therefore of utmost importance to the success of the Protocol. |
Поэтому своевременное представление точных данных имеет исключительно большое значение для успешного осуществления Протокола. |
Others maintained that the paragraph was of the utmost importance, since it discussed the criteria for the implementation of coercive measures. |
Другие заявляли, что этот пункт имеет исключительно важное значение, поскольку в нем рассматриваются критерии осуществления принудительных мер. |
The prevention and detection of management irregularities was of the utmost importance. |
Предупреждение и выявление нарушений в области управления имеет исключительно важное значение. |
It is of the utmost importance that recipient countries themselves design programmes of reform and poverty eradication and fully own them. |
Исключительно важно, чтобы страны-получатели сами разрабатывали программы реформ и искоренения нищеты и полностью отвечали за их осуществление. |
Finally, in order to achieve long-term stability, review and reform of the security sector remain of utmost importance. |
И наконец, обзор и реформа сектора безопасности по-прежнему имеют исключительно важное значение для достижения долгосрочной стабильности. |
It was of the utmost importance to establish a framework for further consultations on the Declaration which would allow for its rapid adoption. |
Исключительно важно создать основу для дальнейших консультаций по Декларации, которые позволят в скором времени принять этот документ. |
Nepal holds the view that the participation of women is of the utmost importance in sustainable development. |
Непал считает, что участие женщин имеет исключительно важное значение для достижения устойчивого развития. |
Development and environment are questions of the utmost importance for the future, and even the survival, of humankind. |
Вопросы развития и охраны окружающей среды имеют исключительно важное значение для будущего, и даже самого выживания человечества. |