Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Utmost - Исключительно"

Примеры: Utmost - Исключительно
Both distinguished delegates deserve our recognition for their positive contributions to the atmosphere of cooperation that has helped maintain and broaden the consensus in this Committee, which deals with questions of utmost concern to Member States. Оба уважаемых представителя заслуживают нашего признания за свой позитивный вклад в создание атмосферы сотрудничества, которая способствовала сохранению и расширению консенсуса в работе Комитета, занимающегося вопросами, имеющими исключительно важное значение для государств-членов.
Allegation 3: "In the conditions prevailing in Serbia and Montenegro, just as in other parts of the former Yugoslavia, it is of utmost importance to seek adequate international protection for these ethnic communities and national minorities". Утверждение З: "Учитывая условия, существующие в Сербии и Черногории, а также в других частях бывшей Югославии, исключительно важно добиваться адекватной международной защиты этих этнических общин и национальных меньшинств".
Last but not least, we all consider membership in that authoritative body to be of the utmost importance and a great honour for any Member State. И наконец, что не менее важно, все мы придаем членству в этом авторитетном органе исключительно большое значение и рассматриваем его как большую честь для любого государства-члена.
The Public Prosecutor's Office and the police must do their utmost to combat crime; the cooperation of the entire State apparatus and the population is also needed, but only within the strict framework of the law. Борьба с преступностью требует активизации усилий Государственной прокуратуры и полиции, а также взаимодействия всего государственного аппарата и гражданского общества, причем исключительно в рамках законности.
Calls on the leadership of Yugoslavia to do its utmost to settle the Kosovo conflict exclusively by peaceful means and on the basis of political dialogue. обращается с призывом к руководству Югославии сделать все возможное для разрешения косовского конфликта исключительно мирными средствами, в русле политического диалога.
In addition, empowering poor women to expand their economic and social participation through community-based projects and other schemes that give them greater control over their own destinies is of utmost importance for development. Кроме того, исключительно важным в целях развития является предоставление женщинам из бедных слоев населения возможности расширять их участие в экономической и социальной жизни путем осуществления на уровне общин проектов и других мероприятий, позволяющих им более свободно распоряжаться своей судьбой.
It is also of the utmost importance that human rights monitoring, promotion and advocacy are conducted in the rural areas where 60 per cent of Haiti's population lives. Также представляется исключительно важным, чтобы наблюдение за соблюдением прав человека, их обеспечением и пропагандой осуществлялось также и в сельских районах, где проживает 60 процентов населения Гаити.
In view of the new and increasingly sophisticated forms of racism and related intolerance, the convening of a world conference on such phenomena not later than 2001 was of the utmost importance. В связи с появлением новых, более изощренных форм расизма и связанной с этим нетерпимости исключительно важное значение имеет созыв всемирной конференции по борьбе с этими явлениями не позднее 2001 года.
The two formed a tandem whose proper functioning was of the utmost importance for the advancement of codification and the progressive development of international law within the United Nations system. Оба эти органа представляют собой тандем, надлежащее функционирование которого исключительно важно для продвижения процесса кодификации и прогрессивного развития международного права в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Those bodies had, in fact, acted for several years as guardians of the treaties concerned; acknowledgement of their recommendatory powers and encouragement of the dialogue between them and reserving States (Preliminary Conclusions 5, 9 and 10) were of the utmost importance. На протяжении ряда лет эти органы по существу выступали в качестве блюстителей соответствующих договоров, поэтому признание их полномочий в отношении вынесения рекомендаций и поощрение их диалога с государствами, делающими оговорки (предварительные выводы 5, 9 и 10), имеют исключительно важное значение.
The United Nations presence in Kosovo is of the utmost importance, at least in the medium term, especially with regard to addressing the problems, easing tensions that may arise and fostering peace and stability in the region. Присутствие Организации Объединенных Наций в Косово имеет исключительно важное значение по крайней мере в среднесрочной перспективе, особенно в отношении решения проблем, смягчения потенциальной напряженности и укрепления мира и стабильности в регионе.
Given that 70 per cent of the labour force worked in agriculture, the growth rate of production and investment in that sector was of the utmost importance. Учитывая, что 70 процентов рабочей силы занято в сельском хозяйстве, степень роста производства и капиталовложений в этот сектор имеет исключительно важное значение.
Improved policy coherence and enhanced cooperation in the financing for development process at the intergovernmental level as well as between the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO was of the utmost importance. Исключительно важное значение имеют повышение согласованности политики и расширение сотрудничества в рамках процесса финансирования развития на межправительственном уровне, а также между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО.
It is for this reason, among other, poignant ones, that we consider it of utmost importance that this Council pays special attention to institution-building and the gradual transfer of administrative functions to our civil servants under phased and flexible arrangements. Именно по этой причине - между прочим, одной из самых существенных, - мы считаем исключительно важным, чтобы этот Совет уделял особое внимание вопросам государственного строительства и постепенной передачи административных функций нашим гражданским служащим на основе поэтапных и гибких договоренностей.
In this process, the cooperation and collaboration of the countries of the region, in particular the neighbours of Somalia, will be of the utmost importance. В ходе этого процесса сотрудничество стран региона, в частности соседей Сомали, будет исключительно важным.
Lithuania attaches utmost importance to the implementation of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) Document on Small Arms and Light Weapons of 24 November 2000. З. Литва придает исключительно важное значение осуществлению документа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе о стрелковом оружии и легких вооружениях от 24 ноября 2000 года.
He stated that safeguarding the credibility of the Committee was of utmost importance to his delegation, and underlined the fact that the Committee strictly followed due process. Он заявил, что для его делегации исключительно важно, чтобы авторитет Комитета не пострадал, и подчеркнул, что Комитет неукоснительно придерживается установленного порядка.
Mr. Hamidullah (Bangladesh), supported by Mr. Bouheddou (Algeria), said that the point raised by the delegation of Pakistan with regard to management irregularities which caused financial losses to the Organization was of the utmost importance. Г-н Хамидулла (Бангладеш), которого поддерживает г-н Бухедду (Алжир), говорит, что вопрос, поднятый делегацией Пакистана в связи с нарушениями в области управления, ведущими к финансовым убыткам для Организации, является исключительно важным.
They attach utmost significance and importance to this annual consideration of the report by the General Assembly as a means of enhancing further the work of these two principal organs of the United Nations. Они считают практику ежегодного рассмотрения докладов Совета Генеральной Ассамблеей исключительно важным механизмом повышения эффективности работы этих двух главных органов Организации Объединенных Наций.
The Czech Republic attaches utmost importance to the protocol additional to the safeguards agreement between our country and the International Atomic Energy Agency (IAEA), which we signed with the Agency earlier this year. Чешская Республика придает исключительно важное значение дополнительному протоколу к соглашению о гарантиях между нашей страной и Международным агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), которое мы подписали с Агентством в этом году.
The role of Governments in shaping consumption patterns, in particular in countries where the public sector plays an important role in the economy, continues to be of utmost importance. Роль правительств в формировании структур потребления, в особенности в странах, где государственный сектор играет важную роль в экономике, по-прежнему остается исключительно важной.
Another issue that to our delegations has been of the utmost importance, has been the retention of the word 'provisions' in article 2 of the protocol. Еще одним вопросом, имеющим исключительно важное значение для наших делегаций, является сохранение в статье 2 протокола слова "положения".
Efforts shall be made to promote economic and social progress and to adopt poverty eradication and the improvement of medical care and social security, which are of utmost importance to developing countries, as priority targets. Будут прилагаться усилия в целях содействия экономическому и социальному прогрессу при уделении первоочередного внимания искоренению нищеты, улучшению медицинского обслуживания и социального обеспечения - областям, имеющим исключительно важное значение для развивающихся стран.
The European Union considers strict export controls to be of utmost importance in the efforts to combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects. По мнению Европейского союза, строгий экспортный контроль имеет исключительно важное значение в усилиях по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах.
It is of utmost importance to encourage the establishment of mechanisms to facilitate partnership for poverty eradication and development both at the national and international levels among Governments, the private sector and organizations of civil society. Исключительно важно содействовать созданию механизмов, способствующих партнерству в целях ликвидации нищеты и развития на национальном и международном уровнях между правительствами, частным сектором и организациями гражданского общества.