Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Utmost - Исключительно"

Примеры: Utmost - Исключительно
Since Ecuador viewed such missions as important for its region, it urged the Committee to do its utmost to secure the necessary resources for the extension of those missions. Учитывая исключительно важное значение деятельности этих миссий для региона, делегация Эквадора настоятельно призывает Комитет приложить максимально возможные усилия для изыскания средств, необходимых для продления мандатов этих миссий.
To avoid having any one interest group dominating the debate and subsequent action, it is of utmost importance for all those concerned to continue openly to discuss priorities and aspirations and that genuine efforts be made to reach consensus. Во избежание того, чтобы какой-либо группе интересов принадлежала доминирующая роль в переговорах и последующих действиях, исключительно важно, чтобы все, кого это касается, открыто обсуждали приоритеты и цели и чтобы действительно были приложены усилия для достижения консенсуса.
One of our regional concerns, which we believe is of the utmost importance to all States in our region and to the international community, is the critical issue of illicit cultivation of poppies and drug production in Afghanistan. Один из вопросов, вызывающих озабоченность в нашем регионе и имеющих, мы считаем, первостепенное значение для всех государств нашего региона и для международного сообщества, касается такой исключительно важной проблемы, как незаконное культивирование опийного мака и производство наркотиков в Афганистане.
This time we are focusing on nuclear disarmament which we consider of the utmost importance particularly in this year for the following reasons: На этот раз мы сосредоточиваем свое внимание на ядерном разоружении, которое, как мы считаем, имеет исключительно важное значение, особенно в этом году, и обусловлено это следующими причинами.
Since the complexity of the mandates of the new peacekeeping missions and their larger civilian components constituted a far greater demand upon the Secretariat, it was of the utmost importance that there should be adequate backstopping at Headquarters for all the new and expanded activities. Учитывая тот факт, что сложный характер мандатов новых миссий по поддержанию мира и более значительный объем их гражданских компонентов требуют значительно большей отдачи от Секретариата, исключительно важно обеспечить в Центральных учреждениях адекватную поддержку всех новых и более масштабных видов деятельности.
A substantive gesture of the utmost importance would be the encouragement of Kosovo Serb registration and full participation in the interim structures as a clear sign to the Kosovo Serbs that their future is in Kosovo. Существенной мерой, имеющей исключительно важное значение, могло бы стать убеждение косовских сербов в необходимости регистрации и самого активного участия в деятельности временных органов власти, так как это недвусмысленно показало бы косовским сербам, что их будущее - в Косово.
While in the minds of some the concept of "affirmative action" is also covered by the term "positive discrimination", it is of the utmost importance to stress that the latter term makes no sense. В то время как для некоторых концепция "позитивных действий" охвачена также термином "позитивная дискриминация", исключительно важно подчеркнуть, что последний термин лишен всякого смысла.
These tasks involve highly sensitive or confidential sources of information that require the utmost protection during investigations. Recourse to other organs of the Tribunal is not appropriate for this work, which should remain entirely within the Office of the Prosecutor. Они связаны с работой с весьма деликатной или конфиденциальной информацией, для неразглашения которой требуется принимать самые действенные меры в ходе следствия. привлечение других органов Трибунала к работе с такой информацией неприемлемо, и ею должна заниматься исключительно Канцелярия Обвинителя.
In that regard, her delegation recognized the utmost importance of the strict observance of the principles and purposes of the Charter, in particular the principles of sovereignty, territorial integrity and non-intervention in matters that were essentially within the domestic jurisdiction of a State. В этой связи Вьетнам отмечает важное значение строгого соблюдения принципов и целей Устава, особенно принципов суверенитета, территориальной целостности и невмешательства в дела, которые относятся исключительно к внутренней юрисдикции каждого государства.
In this regard we believe that the role of the United Nations Conference on Trade and Development, as one of the few mechanisms concerned with the development of the developing countries, is of the utmost importance. В этой связи мы считаем, что исключительно важная роль принадлежит Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которая является одним из немногих механизмов, уполномоченных заниматься вопросами развития развивающихся стран.
Education and awareness-raising were of the utmost importance, because many people associated the phenomenon of enforced disappearance with World War II and defunct juntas, and did not realize that it still occurred in the present day. Исключительно важное значение имеют просвещение и повышение информированности общества, потому что у многих явление насильственных исчезновений ассоциируется со Второй мировой войной и прекратившими свое существование хунтами и люди просто не осознают, что это явление по-прежнему существует в наши дни.
Organizations support recommendations 8 and 9 and agree that the quality of supervision during the JPO assignment is of utmost importance to the professional growth, learning and career development of JPOs and, as such, for the success of the JPO programme. Организации поддерживают рекомендации 8 и 9 и согласны с тем, что качество надзора в период назначения МСС имеет исключительно важное значение для профессионального роста, обучения и развития карьеры МСС, и в частности для успешного осуществления программы МСС.
It is, however, of utmost importance that investigations in that caseload be continued in a professional manner, without interruption or delay, and that the cases of financial, economic and administrative misconduct be carried out within the permanent structure of OIOS. Между тем, исключительно важно, чтобы в дальнейшем расследование этих дел проводилось на профессиональной основе без каких-либо перерывов или задержек и чтобы дела о финансовых, экономических и административных нарушениях расследовались силами штатной структуры УСВН.
The lessons learned from past actions should guide our future decisions, but we should always keep in mind the utmost importance of avoiding duplication and of enforcing those mechanisms and tools that already exist. При принятии наших будущих решений мы должны исходить из уроков, усвоенных из прошлого, но мы должны всегда помнить об исключительно важном значении избежания дублирования и обеспечения работы механизмов и инструментов, которые уже существуют.
It is with great dismay and utmost urgency that I bring to your attention and that of the Council a looming crisis at the common border with our northern neighbour, the State of Eritrea. С чувством глубокой тревоги и в исключительно срочном порядке обращаю Ваше внимание и внимание Совета на назревающий кризис на общей границей с нашим северным соседом - государством Эритрея.
This is of the utmost importance in establishing conditions and means for achieving durable solutions for internally displaced persons in safety and dignity, based on their informed and voluntary choice of durable solutions. Это имеет исключительно важное значение для создания условий и средств для достижения долгосрочных решений проблем внутренне перемещенных лиц в условиях безопасности и достоинства, на основе их осознанного и добровольного выбора долгосрочных решений.
This knowledge is of the utmost importance to determine those things which favour and hinder prevention and mitigation or encourage or limit the preservation of the environment for the development of future generations, and in order to find effective and efficient means to reduce the impact of disasters. Такие знания имеют исключительно важное значение для выявления тех факторов, которые благоприятствуют или затрудняют предупреждение бедствий и смягчение их последствий, способствуют сохранению окружающей среды для развития будущих поколений или препятствуют ему; они также необходимы для поиска эффективных и действенных путей уменьшения негативных последствий бедствий.
Dialogue among civilizations, a factor that is key to peace and security - indeed, 2001 is the United Nations Year of Dialogue among Civilizations - is, for Switzerland, of utmost importance. Диалог между цивилизациями, который является ключевым фактором обеспечения мира и безопасности - а 2001 год провозглашен Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, - имеет исключительно важное значение для Швейцарии.
The promotion of contemporary creation and the preservation of cultural heritage, both tangible and intangible, are of the utmost significance as they reveal the many different interactions that have shaped the history, the memory and the identity of our heritage, and continue to inspire creativity. Популяризация современного творчества и сохранение культурного наследия, как материального, так и нематериального, имеют исключительно важное значение, поскольку позволяют прослеживать многочисленные различные взаимосвязи, формирующие историю, память и самобытность нашего наследия и служат источником творчества.
The WMO Consultative Meeting on High-Level Policy on Satellite Matters, at its fifth session, held the opinion that the laboratory initiative was of the utmost importance to the space agencies participating in the sessions of the Consultative Meeting, as well as to WMO members. Участники пятой сессии Консультативного совещания ВМО по основным направлениям политики использования спутников сочли, что эта инициатива имеет исключительно важное значение для космических агентств, представленных на сессиях Консультативного совещания, равно как и для государств - членов ВМО.
Stresses that the establishment and strengthening of national structures and institutions in the field of human rights are of the utmost importance for the promotion and protection of human rights in Nigeria; подчеркивает, что создание и укрепление национальных структур и учреждений в области прав человека имеют исключительно важное значение для поощрения и защиты прав человека в Нигерии;
The States members of the Collective Security Treaty Organization support close cooperation with other international organizations and are determined, through collective action, to do their utmost to strengthen regional and international security and stability, and to resolve conflicts by exclusively peaceful means. Государства - члены ОДКБ выступают за тесное взаимодействие с другими международными организациями и полны решимости, действуя коллективно, делать всё от них зависящее для укрепления региональной и международной безопасности, стабильности, урегулирования конфликтов исключительно мирными средствами.
To that end, it is of utmost importance that each actor fully assume its responsibilities: the Government by taking quick and clear decisions, the Parliament by accelerating its review process, and donors by aligning their aid to the Government's priorities and improving procedures. В этих целях исключительно важно, чтобы каждая сторона полностью выполняла свои обязанности: правительству следует быстро принимать четкие решения, парламенту ускорить процесс обзора, а донорам - предоставлять помощь с учетом приоритетов правительства и усовершенствовать соответствующие процедуры.
They are of utmost importance for the legacy of the Tribunals as regards their jurisprudence, which will inevitably not only enrich the law practice in the regions concerned, but are also of great value for the international judicial practice as a whole. Что крайне важно для укрепления наследия трибуналов, в том что касается правоведения, и неизбежно не только обогатит юридическую практику в соответствующих регионах, но и будет исключительно полезным для международной судебной практики в целом.
When applying destruction as the method of disposal, it is of utmost importance to comply with the Basel Convention on the Control of Transboundary Movement of Hazardous Wastes and their Disposal and dispose of assets containing hazardous waste in the most environmentally friendly manner. При применении уничтожения как метода ликвидации имущества исключительно важно соблюдать положения Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением и ликвидировать имущество, содержащее опасные отходы, наиболее безопасным с экологической точки зрения способом.