Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Utmost - Исключительно"

Примеры: Utmost - Исключительно
Mr. Gorita (Romania): The plenary of the General Assembly offers us today its generous framework to debate one of the items of utmost importance at the forty-ninth session: the Agenda for Development. Г-н Горита (Румыния) (говорит по-английски): В рамках проходящего сегодня пленарного заседания Генеральной Ассамблеи нам предоставлена широкая возможность обсудить один из исключительно важных вопросов повестки дня сорок девятой сессии: "Повестка дня для развития".
In this regard, recent investigations of officers implicated in large-scale drug dealings are worrying, and it is of the utmost importance that this matter be dealt with effectively and transparently by the Inspectorate General and the Directorate General if damage is to be contained. В этой связи вызывают беспокойство недавние расследования деятельности офицеров, замешанных в крупномасштабных сделках с наркотиками, поэтому для нейтрализации ущерба представляется исключительно важным, чтобы Генеральный инспекторат и Генеральное управление решили этот вопрос эффективно и на транспарентной основе.
It is of the utmost importance because it indicates whether the public concerned is duly provided with the Convention-guaranteed right to have due account taken of its comments in the preparation of plans, programmes and policies. Он имеет исключительно важное значение, поскольку показывает, соблюдается ли надлежащим образом закрепленное в Конвенции право заинтересованной общественности на надлежащий учет представленных ею замечаний в процессе подготовки планов, программ и политики.
Indeed, the Red Cross/Red Crescent family news network was of utmost importance for responding quickly and efficiently to the needs of families split apart by armed conflicts and other situations of violence. Каналы передачи информации Красного Креста/Красного Полумесяца имеют поистине исключительно важное значение для оперативного и эффективного удовлетворения потребностей семей, разделенных в результате вооруженных конфликтов и других ситуаций, связанных с насилием.
It was of the utmost importance to treat islamophobia, christianophobia and antisemitism, as well as any other form of religious discrimination, on the same footing. Проблему диффамации религий следует рассматривать не с политической точки зрения, а исключительно с правовой, и ее следует решать посредством искоренения разжигания ненависти на религиозной почве, а также большей терпимости.
The Internet had shown that it contributed to the growth of the gross domestic product (GDP) of all countries and that the Internet and information technologies were of utmost importance to contemporary society. Имеются данные, свидетельствующие о том, что Интернет и информационные технологии имеют исключительно важное значение для современного общества.
Her delegation attached the utmost importance to the principle of free choice of means in the settlement of disputes: the consent of the parties concerned should be required before referral to a dispute-solving body. Делегация ее страны придает исключительно важное значение принципу свободного выбора средств при урегулировании споров: для обращения в орган, занимающийся разрешением споров, необходимо согласие заинтересованных сторон.
Considering that injecting drug use is the driving force behind the HIV/AIDS epidemic in that region, provision of wide-scale coverage of injecting drug users with effective HIV prevention services is of the utmost importance. С учетом того, что главной причиной возникновения эпидемии ВИЧ/СПИДа в этом регионе является потребление наркотиков путем инъекций, исключительно важное значение имеет повсеместное расширение степени охвата лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, эффективными службами профилактики ВИЧ.
We continue to attach the utmost importance to the effective cooperation and collaboration with our transit neighbours, since landlocked developing countries depend on their transit facilities for access to and from the sea. Мы по-прежнему придаем исключительно важное значение эффективному сотрудничеству и взаимодействию с соседними странами транзита, поскольку развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, зависят от их инфраструктуры транзита для получения доступа к морю и от него.
It is fitting to refer here to another issue of utmost importance that is a consequence of armed conflict. That is the humanitarian situation - the maintenance and protection of refugee camps and identifying durable solutions for the millions of refugees whose rights must be protected and respected. В этом контексте следует вспомнить еще об одном исключительно важном вопросе, являющемся следствием вооруженного конфликта, а именно о гуманитарной ситуации, которая требует поддержки и защиты лагерей беженцев и поиска надежных решений для миллионов беженцев, чьи права должны охраняться и уважаться.
While the economic situation continues to be fragile for a number of developed economies, the active engagement of donors in pursuing the achievement of the Millennium Development Goals and formulating the post-2015 development agenda is of utmost importance for promoting inclusive growth and development. Хотя в ряде развитых стран по-прежнему наблюдается нестабильное экономическое положение, активное участие доноров в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года имеет исключительно важное значение для обеспечения всеохватного экономического роста и развития.
The work of the United Nations agencies and other international organizations delivering assistance to those in the affected areas is of the utmost importance and must continue unobstructed with the financial support of the international community." организаций, оказывающих помощь тем, кто находится в пострадавших районах, имеет исключительно важное значение и должна по-прежнему осуществляться беспрепятственно при финансовой поддержке международного сообщества».
The security situation on the island was gradually improving, and it was of the utmost importance to safeguard and sustain that progress if future efforts to resolve the Cyprus problem were to be successful. Положение в области безопасности на острове постепенно нормализуется, и исключительно важно сохранить и преумножить это достижение в целях успешного решения кипрской проблемы в будущем, в контексте которого особая роль отводится ВСООНК.
Besides security concerns relating to the threat of nuclear proliferation, uninspected nuclear facilities raise the question of human and environmental safety, which is of the utmost importance to my country. Помимо опасений, относящихся к сфере безопасности и связанных с угрозой ядерного распространения, наличие не подлежащих инспектированию ядерных установок порождает также вопросы, касающиеся безопасности человека и окружающей среды, которым моя страна придает исключительно большое значение.
Moreover, the United Nations had not made much progress in its work on the problem of military conversion, which was of the utmost importance to many countries in transition, including the Russian Federation. Не видно заметного прогресса и в проработке проблем военной конверсии, что для многих стран с переходной экономикой, в том числе для России, имеет исключительно важное значение.
It is of utmost importance that the momentum in the implementation process be maintained so that pending and necessary reforms may be introduced and carried out. Исключительно важно поддерживать набранные в процессе осуществления темпы в целях подготовки и осуществления неминуемых и необходимых реформ.
It was of the utmost importance to clarify the fate of the persons missing from that town who were still unaccounted for, as well as the fate of all those who had been reported missing throughout the conflict. Исключительно важно также выяснить, что произошло с жителями этого города, о которых по-прежнему ничего неизвестно, в частности с теми из них, которые были включены в число пропавших без вести в ходе конфликта.
It was of the utmost importance that, before adopting amnesty laws, the State party ensured that acts of torture and cruel and inhuman treatment committed during the revolutionary period had been fully investigated. Исключительно важно, чтобы до принятия законов об амнистии государство-участник позаботилось о том, чтобы пролить свет на все акты пыток и жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения в период революционных событий.
It had therefore become of the utmost importance to understand under what conditions developing countries' firms could successfully participate in the internationalization process, including through integrated production networks, TNC-SME linkages, global value chains and outward investment from developing country firms. Поэтому исключительно важное значение приобретает понимание условий, при которых компании развивающихся стран могут успешно участвовать в процессе интернационализации, в том числе с помощью интегрированных производственных сетей, установления связей между ТНК и МСП, участия в глобальных производственно-сбытовых цепочках и внешних инвестиций компаний из развивающихся стран.
In this context, we believe that the convening of an all-Bosnian conference of peace-loving forces, including the representatives of all parties, and political and public groups that support the reintegration of Bosnia and Herzegovina, would be of the utmost importance. Мы считаем, что в сложившихся условиях исключительно важную роль сыграл бы созыв всебоснийской конференции миролюбивых сил с участием представителей всех сторон, а также политических и общественных групп, выступающих за воссоединение Боснии и Герцеговины.
Adequate replenishment of the Multilateral Fund was, therefore, of the utmost importance and many speakers called on non-Article 5 countries to ensure that effective technical and financial support was provided to avoid Article 5 countries falling into non-compliance. В этой связи адекватное пополнение Многостороннего фонда имеет исключительно важное значение, и многие ораторы призвали страны, не действующие в рамках статьи 5, обеспечить эффективную техническую и финансовую поддержку во избежание того, чтобы страны, действующие в рамках статьи 5, оказались в состоянии несоблюдения.