Английский - русский
Перевод слова Utmost
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Utmost - Исключительно"

Примеры: Utmost - Исключительно
The issue of freedom of movement across the administrative boundary line has security, humanitarian and human rights dimensions and remains of utmost importance to the local population. Вопрос о свободе передвижения через административную границу включает в себя разные аспекты, в частности касающиеся безопасности, гуманитарной деятельности и прав человека, и местное население по-прежнему придает ему исключительно большое значение.
The European Union attaches the utmost importance to nuclear detection and response mechanisms, including nuclear forensics, and is actively working in those areas. Европейский союз придает исключительно важное значение механизмам выявления и реагирования в ядерной области, включая ядерную криминалистику, и активно работает на этих направлениях.
In that context, Bangladesh attaches the utmost importance to an ecosystem-based approach in the exploration and the exploitation of all mineral and living and non-living resources. В этом контексте Бангладеш придает исключительно большое значение экосистемному подходу к разведке и освоению всех минеральных и живых и неживых ресурсов.
The issue of resources remained of utmost relevance to the right to self-determination and prospects for peace and stability in the region. Вопрос о ресурсах остается исключительно важным для реализации права на самоопределение, а также для перспектив мира и стабильности в регионе.
The problems raised by the Secretary-General's bulletin were more than just a question of interpretation and were matters of the utmost importance. Речь идет об исключительно важном аспекте, и проблемы, порождаемые бюллетенем Генерального секретаря, не ограничиваются простым вопросом толкования.
Improvement of the efficiency of fuel and energy production, transportation and distribution depends to the utmost degree on dismantling of monopolistic structures and establishment of normal market-based relationships in these sectors. Повышение эффективности производства, транспортировки и распределения топлива и энергии в исключительно высокой степени зависит от ликвидации монополистических структур и формирования нормальных рыночных отношений в этих секторах.
In this context, coordination among the activities and programmes of United Nations bodies and specialized agencies is of utmost importance. В этом контексте исключительно важное значение имеет координация мероприятий и программ, осуществляемых органами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций.
We attach utmost importance to the admonition of Mr. Cassese that peace without justice is no peace at all. Мы придаем исключительно большое значение словам г-на Кассесе, предупредившего о том, что мир без восстановления справедливости - это вообще не мир.
In view of this, it is first and foremost of the utmost importance to guarantee the quality of the treaty. В этой связи исключительно важно и необходимо обеспечить прежде всего его высокое качество.
It was, therefore, in that context that the Group of 77 and China attached the utmost importance to the follow-up activities to UNCED. В связи с этим Группа 77 и Китай придают исключительно большое значение последующей деятельности по итогам ЮНСЕД.
This would facilitate the indefinite and unconditional extension of the Treaty, which is another item of the utmost importance on our arms control agenda. Это облегчит бессрочное и безоговорочное продление действия Договора, что является еще одним исключительно важным вопросом в нашей повестке дня по контролю над вооружениями.
The consideration at the first meeting of the Conference of the Parties of that adequacy is of the utmost importance to small island developing States and the international community. Рассмотрение этого вопроса на первом заседании Конференции сторон является исключительно важным для малых островных развивающихся государств и международного сообщества.
The consolidation of democratic institutions and processes in Russia is of the utmost importance for Europe and for my country in particular. Укрепление демократических институтов и процессов в России имеет исключительно важное значение для Европы и для моей страны, в частности.
Access to culture and the cultural dimension of development is of the utmost importance and all people should be able to benefit from such access. Исключительно важное значение имеет обеспечение доступа к культурным ценностям и культурному наследию, представляющим собой составной элемент процесса развития, из которого все люди должны извлекать для себя пользу.
In training we were taught it was exclusively for censorship purposes and there would be utmost discretion and no need to discuss... На учебе нам рассказывали, что это исключительно в целях цензуры, и все будет конфиденциально, не будет обсуждаться.
In conclusion, he said that consultation between staff and managers in accordance with the Staff Regulations and relevant General Assembly resolutions was of the utmost importance. В заключение он говорит, что консультации между сотрудниками и руководителями согласно Положениям о персонале и соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи имеют исключительно важное значение.
The Soviet authorities considered Belarus to be of the utmost importance to the development of the Soviet partisan war from the very beginning. С самого начала советское руководство придавало Белоруссии исключительно важное значение для осуществления и развития партизанской войны.
He also reaffirmed that it was of the utmost importance to the Georgian authorities to see a prompt and massive return of refugees and displaced persons to their homes. Он также подтвердил, что грузинские власти придают исключительно важное значение скорейшему и массовому возвращению беженцев и перемещенных лиц в свои дома.
In order to assess the viability of biomass energy systems, it is of the utmost importance to review the constraints and barriers to their utilization. В целях оценки жизнеспособности систем получения энергии из биомассы исключительно важно рассмотреть ограничения и барьеры на пути их использования.
Lastly, Brazil was convinced that social awareness and participation were of the utmost importance in helping public institutions in their fight against drugs. И наконец, Бразилия выражает убеждение в том, что обеспечение информированности и участия населения имеет исключительно большое значение для создания условий, в которых государственные учреждения могут успешно вести борьбу против наркотиков.
At a crucial moment in the fragile peace process, the Agency's role in improving economic and social conditions was of the utmost importance. На переломном этапе мирного процесса, идущего весьма неустойчиво, вклад Агентства в улучшение экономических и социальных условий имеет исключительно важное значение.
Ms. AOUIJ said that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights was of the utmost importance, especially for developing countries. Г-жа АУИДЖ говорит, что деятельность Комитета по экономическим, социальным и культурным правам имеет исключительно важное значение, особенно для развивающихся стран.
The initial panel did not have a single representative from a developing country, although the matter was of utmost importance to developing countries. Первоначально в комиссии не было ни одного представителя из развивающейся страны, хотя этот вопрос имел исключительно важное значение именно для развивающихся стран.
Consultants. (Studies on specific and relevant information situations of concern to the Court where external opinion and expertise could be of utmost importance to solve problems and overcome difficulties. Консультанты (исследования, посвященные конкретным и соответствующим информационным ситуациям, вызывающим обеспокоенность у Суда, в тех случаях, когда внешнее заключение и знания могли бы оказаться исключительно важными для решения проблем и преодоления трудностей.
Last but not least, I wish to thank all regional coordinators, especially Brazil, Kenya and Mexico, who led the parallel processes with utmost distinction. Наконец, - по порядку, но не по важности - я хотела бы поблагодарить всех региональных координаторов, особенно Бразилию, Кению и Мексику, которые исключительно плодотворно вели параллельные процессы.