Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Uphold - Поддерживать"

Примеры: Uphold - Поддерживать
Commitment to uphold highest standards of human rights at home Обязательства поддерживать высочайшие стандарты прав человека в стране
Nevertheless, legal structures to penalize violence, that can address the mistreatment of older persons, are important to uphold. Тем не менее важно поддерживать правовые структуры, обеспечивающие наказание за насилие, которые могут, в частности, заниматься случаями дурного обращения с пожилыми людьми.
But in our fight against terrorism we must uphold these principles, as they differentiate us from those who use violence as their means. Вместе с тем в своей борьбе с терроризмом мы должны поддерживать эти принципы, ввиду того, что они отличают нас от тех, кто использует насилие как средство для достижения своих целей.
They noted that other intergovernmental organisations had also taken similar decisions. They encouraged Member States to continue to uphold the democratic ideals consistent with the principles of the Movement. Они отметили, что другие межправительственные организации также приняли аналогичные решения, и обратились с настоятельным призывом к государствам-членам по-прежнему поддерживать демократические идеалы, совместимые с принципами Движения неприсоединения.
The United Nations, together with the international community, should uphold the cardinal principle of self-determination and combat terrorism in all its forms, including State terrorism. Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны поддерживать основной принцип самоопределения и вести борьбу с терроризмом во всех его формах, включая государственный терроризм.
It reiterates is view that it remains the obligation of the Indonesian Government and its security forces to uphold peace and guarantee security for everybody in East Timor. Он вновь подтверждает свою точку зрения, в соответствии с которой на правительстве Индонезии и его силах безопасности по-прежнему лежит обязанность поддерживать мир и гарантировать безопасность всем жителям Восточного Тимора.
Additionally, the Council of Ministers decided to uphold the comprehensive moratorium, even if a future international convention should fail to achieve such a far-reaching solution. Вдобавок Совет министров решил поддерживать всеобъемлющий мораторий, даже если будущая международная конвенция не сможет достичь такого кардинального решения.
Each Government has an obligation to observe international norms on human rights, uphold the rule of law, fight corruption and raise awareness about HIV/AIDS. На все правительства возлагается обязательство соблюдать международные нормы в области прав человека, поддерживать правопорядок, вести борьбу с коррупцией и повышать уровень осведомленности о ВИЧ/СПИД.
To meet the challenges of the next century, it was necessary to respect and uphold the Noblemaire and Flemming principles governing the conditions of service of staff. Чтобы быть в состоянии решать задачи следующего столетия, надо уважать и поддерживать принципы Ноблемера и Флемминга, регулирующие условия службы сотрудников.
The Procurement Division must uphold the principle of equal opportunity for all rostered vendors and contracts must be awarded in conformity with the Financial Regulations. Отдел закупок должен поддерживать принцип равных возможностей для всех включенных в реестр поставщиков, а контракты должны присуждаться на основании Финансовых правил.
Encouraging States, non-State actors, and civil society at large to uphold the rule of law is at the core of OHCHR mission. Одной из центральных задач УВКПЧ является поощрение государств, негосударственных субъектов и гражданского общества в целом поддерживать законность.
We also consider the establishment of the International Criminal Court to be a major achievement, and we urge partner countries to uphold the integrity of the Rome Statute. Мы также считаем создание Международного уголовного суда важным достижением и призываем все страны поддерживать целостность Римского статута.
Rather, at its best, accountability is a concept that can help us to uphold the highest standards of excellence for which we strive every day. В своем лучшем проявлении подотчетность - это концепция, которая в состоянии помочь нам поддерживать высочайшие стандарты, к которым мы стремимся ежедневно .
To that end, Canada continues to uphold the principles of the Proliferation Security Initiative and encourages the broadest participation possible in its activities. В связи с этим Канада продолжает поддерживать принципы Инициативы по безопасности в борьбе с распространением и призывает к максимально широкому участию в ее реализации.
Such an initiative should include developed countries' dismantling subsidies and lowering tariffs, thereby helping to uphold and safeguard an open, equitable, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system. Такая инициатива должна включать отмену развитыми странами субсидий и снижение тарифов, что поможет создать и поддерживать открытую, справедливую, правовую, предсказуемую, недискриминационную торговую и финансовую систему.
The aim was to foster national democracy-building and political pluralism, extend citizens' participation, promote human rights, consolidate national unity and uphold public order and security. Цель программы - стимулировать развитие демократии и политического плюрализма, расширять участие граждан, поощрять права человека, укреплять национальное единство и поддерживать общественный порядок и безопасность.
UN Watch commended Micronesia for its courage, conviction and resolve to uphold the principles of General Assembly resolution 60/251, which created the Human Rights Council. Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций воздала должное Микронезии за ее решительность, убежденность и готовность поддерживать принципы, закрепленные в резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи, на основании которой был создан Совет по правам человека.
The Judiciary is adequately empowered to uphold the supremacy of the Constitution, enforce respect for human rights and declare legislation and other governmental acts null and void. Судебная власть надлежащим образом уполномочена поддерживать верховенство Конституции, укреплять соблюдение прав человека и провозглашать законодательство и иные правительственные акты недействительными и утратившими законную силу.
In July 2010, noting the upcoming elections in Rwanda, the Secretary-General expressed concern about incidents causing political tensions and stressed the need to uphold human rights. В июле 2010 года, отметив предстоящие выборы в Руанде, Генеральный секретарь выразил обеспокоенность в связи с инцидентами, ведущими к росту политической напряженности, и подчеркнул необходимость поддерживать права человека.
It is therefore our responsibility to uphold mutual respect among religions and to promote a culture of tolerance and understanding among peoples. В связи с этим наша ответственность состоит в том, чтобы поддерживать взаимное уважение между религиями и поощрять культуру терпимости и взаимопонимания между народами.
The recrudescence of racist and xenophobic violence against ethnic, religious or cultural communities and indigenous peoples constitute severe blows against the determination of the international community to uphold the principles of non-discrimination and human dignity. Вспышки расистского и ксенофобского насилия против этнических, религиозных или культурных общин и коренных народов наносят жестокие удары по решимости международного сообщества поддерживать принципы недискриминации и человеческого достоинства.
The international community should, however, uphold the principles of transparency and non-discrimination to ensure that all could benefit from the peaceful applications of nuclear technology. Международному сообществу следует, однако, поддерживать принципы транспарентности и недискриминации с целью обеспечить, чтобы все могли извлекать выгоду из мирных применений ядерной технологии.
Even where there are laws that protect and uphold the rights of the poor, they are often too ambiguous, cumbersome and costly for them to access. Даже тогда, когда есть законы, призванные защищать и поддерживать права малоимущих, они нередко являются слишком расплывчатыми, громоздкими и связанными с большими расходами, чтобы можно было ими практически воспользоваться.
On the other hand, the Government is mandated to uphold law and order, and committed to eradicate extremism and radicalism. С другой стороны, на правительстве лежит обязанность поддерживать порядок и законность, и оно взяло на себя обязательство искоренять экстремизм и радикализм.
Why do we think we have to uphold them? Почему считается, что надо их поддерживать?