Yet I embrace celibacy to uphold our crazy traditions. |
Но даже я избрал жизнь в безбрачии, чтобы поддерживать наши сумасшедшие традиции. |
The safeguards regime must be effective in order to uphold that right. |
Режим гарантий должен быть эффективным, с тем чтобы он мог поддерживать это право. |
His Government would continue to work tirelessly to uphold the just claim of Argentina and the Latin American and Caribbean region. |
Его правительство будет и впредь неустанно поддерживать справедливые притязания Аргентины и стран региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It is important to uphold the legal foundation of the multilateral trading system, as trade-restrictive measures risk disrupting trade. |
Необходимо поддерживать правовую базу многосторонней торговой системы, поскольку меры по ограничению торговли могут ее подорвать. |
States that strove to uphold the rule of law created better living conditions for their citizens. |
Государства, стремящиеся поддерживать верховенство права, создают более благоприятные условия жизни для своих граждан. |
Third, interaction with civil society should be increased in order to uphold the principle of openness, transparency and inclusiveness. |
В-третьих, надлежит наращивать взаимодействие с гражданским обществом, с тем чтобы поддерживать принцип открытости, транспарентности и инклюзивности. |
Second, the discussion should uphold the firm confidence shown in the Conference. |
Во-вторых, в ходе обсуждения следует поддерживать проявленную твердую уверенность в Конференции. |
HRW stated that the Government had continually failed to uphold the rule of law and had encroached on the independence of the judiciary. |
ХРУ заявила, что правительство до сих пор не в состоянии поддерживать верховенство права и посягает на независимость судебной власти. |
CAT urged Kenya to uphold the provisions of the Witness Protection Act, investigate violations and prosecute alleged perpetrators. |
КПП настоятельно призвал Кению поддерживать положения Закона о защите свидетелей, расследовать нарушения и преследовать в уголовном порядке предполагаемых виновных лиц. |
All State institutions in the Russian Federation should respect and uphold the independence of the judiciary. |
Всем государственным учреждениям в Российской Федерации следует уважать и поддерживать независимость судебной власти. |
A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. |
(З) женщина не обязана подчиняться или поддерживать какой бы то ни было обычай, которому она сознательно противится. |
As bailiff, it's my job to uphold the law. |
Как управляющий, я должен поддерживать закон. |
As bailiff, I must uphold the law. |
Как управляющий, я должен поддерживать закон. |
There's a certain standard of professionalism that we have to uphold. |
И мы должны поддерживать определённый уровень проффесионализма. |
After all, we have to uphold the prestige of Russia. |
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России. |
And I promise you, that I will uphold the ideals of this office until you return. |
И я обещаю поддерживать идеалы администрации до вашего возвращения. |
I promise to uphold the standards of this extravaganza and do you proud. |
Я обещаю поддерживать стандарты этой феерии и заставлю Вас гордиться. |
Yours is to uphold the people's morale and give them comfort. |
А ваша - поддерживать в народе боевой дух и ободрять его. |
And a man whose moral turpitude. Taints the office he has sworn to uphold. |
И человека, чья моральная распущенность заражает администрацию, которую он поклялся поддерживать. |
Albania remains strongly committed to further progress in this field and pledges to uphold the highest standards of human rights. |
Албания продолжает проявлять твердую приверженность достижению дальнейшего прогресса в этой области и обязуется поддерживать самые высокие стандарты прав человека. |
The Transitional Government continued to uphold the Consensus on the Political Transition Pact, signed on 4 April 2004. |
Переходное правительство продолжало поддерживать пакт «Консенсуса о политическом переходе», подписанный 4 апреля 2004 года. |
There is a need to be vigilant and to make every effort to uphold the so far flawless compliance record. |
Необходимо сохранять бдительность и всячески стремиться поддерживать безупречную пока летопись соблюдения. |
It is now more important than ever to uphold and strengthen disarmament and non-proliferation regimes. |
И сейчас как никогда важно поддерживать и укреплять режимы разоружения и нераспространения. |
More important, it needs to pay attention to and uphold the authority and role of the Security Council in resolving the Kosovo issue. |
Что еще важнее, ЕС должен учитывать и поддерживать авторитет и роль Совета Безопасности в урегулировании проблемы Косово. |
The Committee will uphold transparency as one of the basic principles of its work. |
Комитет будет поддерживать транспарентность в качестве одного из основных принципов своей работы. |