Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Uphold - Поддерживать"

Примеры: Uphold - Поддерживать
(c) Education for human rights, which includes empowering persons to enjoy and exercise their rights and to respect and uphold the rights of others. с) образование во имя прав человека, которое включает в себя наделение индивидуумов возможностями пользоваться своими правами и осуществлять их, а также уважать и поддерживать права других.
I call upon all parties to the conflict to comply with international law and to respect and uphold the neutrality and safety of schools and hospitals as zones of peace, including the safety of their personnel. Я призываю все стороны конфликта соблюдать нормы международного права, уважать и поддерживать нейтралитет и безопасность школ и больниц как «зон мира», включая безопасность их персонала.
As for Canada's remarks concerning forced labour, Myanmar continued to cooperate with the International Labour Organization to eradicate forced labour and was striving to uphold the basic human rights of all its citizens. Что же касается замечаний Канады по поводу принудительного труда, то Мьянма продолжает сотрудничать с Международной организацией труда в деле искоренения принудительного труда и стремится поддерживать основные права человека всех своих граждан.
Engineers shall act in such a manner as to uphold and enhance the honor, integrity, and dignity of the engineering profession and shall act with zero-tolerance for bribery, fraud, and corruption. Инженеры должны действовать таким образом, чтобы поддерживать и повышать честь, честность и достоинство профессии инженера и должны действовать с не толерантностью ко взяточничеству, мошенничеству и коррупции.
Appropriate training of military personnel in human rights should include the provision of information about the essential nature of judicial independence and authority and the duty of the military to respect and uphold the same. Соответствующая подготовка военнослужащих по вопросам прав человека должна включать в себя информацию о существенно важном характере независимости и авторитета судебных органов, а также об обязанности военнослужащих уважать и поддерживать их.
The law also states that education is the highest function of the State because it is a right of the people and an instrument of national liberation and because the State has a duty to uphold, direct and oversee it through an extensive school system. Кроме того, в этом законе указывается, что образование является высшей функцией государства, будучи правом народа и средством национального освобождения, а государство обязано поддерживать, направлять и контролировать образование через широкую школьную систему.
(a) Firmly to re-emphasize that any attempt to change or to uphold a changed demographic composition of an area against the will of the original inhabitants, by whatever means, is a violation of international law; а) решительно вновь подчеркнуть, что всякая попытка любыми средствами изменить или поддерживать измененный демографический состав района против воли исконных жителей является нарушением международного права;
The Government of China would continue to uphold the principle of "one China" and firmly oppose any attempts to create "two Chinas", "one China, one Taiwan" or "an independent Taiwan". Правительство Китая будет и далее поддерживать принцип "одного Китая" и твердо выступать против любых попыток создать "два Китая", "один Китай, один Тайвань" или "независимый Тайвань".
The European approach is guided by the commitment to uphold and implement multilateral disarmament and non-proliferation treaties and agreements, and by support for the multilateral institutions charged respectively with verification and upholding compliance with these treaties. В основе европейского подхода - готовность поддерживать и осуществлять многосторонние договоры и соглашения в области разоружения и нераспространения, а также готовность поддерживать многосторонние учреждения, которым поручено осуществлять контроль за соблюдением этих соглашений и обеспечивать такое соблюдение.
Mr. Riveros, responding to the question relating to the Amnesty Decree-Law of 1978, explained that in 1998 the Supreme Court had ceased to uphold judgements handed down by military tribunals that had applied the Amnesty Decree-Law. Г-н Риверос, отвечая на вопрос, касающийся Декрета-закона об амнистии 1978 года, объясняет, что в 1998 году Верховный суд прекратил поддерживать решения военных трибуналов, которые применяли Декрет-закон об амнистии.
(b) The inability of local authorities to uphold legal order, or identification of a pattern of complicity by local authorities; Ь) неспособность местных властей поддерживать правопорядок или выявление соучастия местных властей;
It goes without saying that our duty is to uphold the principles of the sovereignty of any State, non-interference in the internal affairs of States, the territorial integrity of all States, the inviolability of international borders and other principles set forth in the Charter. Само собой разумеется, нашим долгом является поддерживать принципы суверенитета любого государства, невмешательства во внутренние дела государств, территориальной целостности всех государств, неприкосновенности международных границ и другие принципы, закрепленные в Уставе.
Calls upon all Governments to respect and uphold the independence of judges and lawyers and, to that end, to take effective legislative, law enforcement and other appropriate measures that will enable them to carry out their professional duties without harassment or intimidation of any kind; призывает все правительства уважать и поддерживать независимость судей и адвокатов и с этой целью принимать эффективные законодательные, правоприменительные и иные соответствующие меры, которые позволят им выполнять их профессиональные обязанности без какого-либо давления или запугивания;
Mauritius is indeed honoured to accept the custodianship of the small island developing States process and hereby solemnly commits itself to uphold, defend and promote on all occasions the interests of small island developing States. Для Маврикия действительно большая честь принять на себя руководство процессом в отношении малых островных развивающихся государств, при этом он торжественно обязуется поддерживать, защищать и поощрять во всех ситуациях интересы малых островных развивающихся государств.
To build and operate efficient and effective institutions and systems, in partnership with the citizens, that will promote and uphold democratic governance, accountability, justice for all and that will strengthen peace ($5,560,015 - United Nations country team) Создание и обеспечение функционирования эффективных и действенных структур и систем, работающих совместно с населением, которые будут поощрять и поддерживать принципы демократического управления, подотчетности и правосудия для всех и содействовать укреплению мира (5560015 долл. США - страновая группа Организации Объединенных Наций)
In a statement on 12 March 2013, the Prime Minister of the United Kingdom, David Cameron, referring to the aforementioned Islanders' referendum, reiterated the commitment of the United Kingdom to support and uphold the Islanders' right to self-determination. Премьер-министр Соединенного Королевства Дэвид Кэмерон в своем заявлении от 12 марта 2013 года относительно вышеупомянутого референдума жителей островов подтвердил обязательство Соединенного Королевства поддерживать и укреплять их право на самоопределение.
Pledged to uphold humanitarian law and demilitarize schools and hospitals: The Syrian Coalition and Free Syrian Army have repeatedly pledged their commitment to upholding humanitarian law, including through the demilitarization of schools and hospitals. Приняли обязательство в отношении поддержки норм гуманитарного права и демилитаризации школ и больниц: Сирийская коалиция и Свободная сирийская армия неоднократно заявляли о своем обязательстве поддерживать нормы гуманитарного права, в частности посредством демилитаризации школ и больниц.
Stressing the special responsibility of the permanent members of the Security Council to uphold the purposes and principles of the Charter and to give their full support to the actions of the Organization aimed at maintaining international peace and security, подчеркивая особую ответственность постоянных членов Совета Безопасности за то, чтобы отстаивать цели и принципы Устава и полностью поддерживать действия Организации, направленные на поддержание международного мира и безопасности,
FAFICS undertakes to uphold the purposes and principles of the United Nations system and support the work of the Organization and bodies of the system, both directly and through its member associations, in accordance with their individual competencies. ФАФИКС обязуется придерживаться целей и принципов системы Организации Объединенных Наций и поддерживать работу этой Организации и органов ее системы как непосредственно, так и через ассоциации-члены в соответствии с их компетенцией.
Moving into the next century, the permanent members of the Security Council pledge, together with the entire membership, to strengthen the United Nations, ensure the authority of the Security Council and uphold the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Вступая в следующее столетие, постоянные члены Совета Безопасности обязуются вместе со всеми членами Организации укреплять Организацию Объединенных Наций, поддерживать авторитет Совета Безопасности и защищать цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций.
Speakers urged that steps be taken as part of the obligation of States to uphold and protect the rights of all children, including children on the move, and that these steps be reflected in national plans, legislation and policies. Ораторы настоятельно призвали принять меры в рамках обязательства государств поддерживать и защищать права всех детей, в том числе детей без постоянного места жительства, и закрепить эти меры в национальных планах, законах и политике.
118.70. Promote and uphold freedom of the media and the right to freedom of expression and to ensure that legislation and State practice are brought in line with article 19 of the International Covenant on Civil and Political Rights; (Austria); 118.70 поощрять и поддерживать свободу средств массовой информации и право на свободу выражения мнений, а также обеспечить приведение законодательства и практики государства в соответствие со статьей 19 Международного пакта о гражданских и политических правах (Австрия);
Reminds the Libyan Government to respect its commitment as a State Member of the Human Rights Council to uphold the highest standards in the promotion and protection of human rights and to cooperate fully with the Council and its special procedures; напоминает ливийскому правительству о необходимости соблюдать свои обязательства в качестве государства-члена Совета по правам человека с целью поддерживать самые высокие стандарты в области поощрения и защиты прав человека и в полной мере сотрудничать с Советом и его специальными процедурами;
We both reaffirm our commitment to respect and uphold each other's sovereignty, and reiterate our commitment to fully cooperate and implement a common approach to dismantle the ex-FAR/Interahamwe as a genocidal military organization operating in the territory of the DRC; мы оба подтверждаем наше обязательство уважать и поддерживать суверенитет друг друга и вновь заявляем о нашем стремлении в полной мере сотрудничать и применять общий подход, направленный на упразднение экс-ВСР/«интерахамве» как военной организации геноцида, действующей на территории ДРК;
All States and participating intergovernmental and non-governmental organizations must uphold and respect basic principles, including non-discrimination, impartiality and neutrality, and ensure that humanitarian workers have safe, speedy and unhindered access to the needy populations in conformity with the relevant provisions of international and national laws; Все государства и участвующие межправительственные и неправительственной организации должны поддерживать и соблюдать основные принципы, включая принципы недискриминации, беспристрастности и нейтралитета, и обеспечивать безопасный, оперативный и беспрепятственный доступ для гуманитарных сотрудников к нуждающемуся населению согласно соответствующим положениям международных норм и национальных законов.