Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Uphold - Поддерживать"

Примеры: Uphold - Поддерживать
Government should uphold and not undermine those institutions which are custodians of the very values upon which civilization is founded... Правительство должно поддерживать, а не подрывать... социальные институты... которые стоят на страже ключевых ценностей, на которых держится цивилизация.
Some continued to uphold a higher standard of service, while others began to cater to newly arrived rural population that mostly found employment in factories and on construction sites. Некоторые из них продолжали поддерживать высокий уровень обслуживания, в то время как другие начали обслуживать прибывшее сельское население, которое в основном нашло работу на заводах и на стройках, в таких кафанах сервис был значительно хуже.
Former President Jimmy Carter, whose Atlanta center monitors elections around the globe, has raised questions about whether America's recent election lives up to the standards the United States should uphold. Бывший президент Джимми Картер, возглавляющий центр в Атланте, который осуществляет наблюдение за выборами во всех странах, поднял вопросы о том, соответствуют ли последние выборы в Америке тем стандартам, которые следовало бы поддерживать Соединенным Штатам.
Competency-based interviews, which are mandatory for all recruitment and promotion, are designed to ensure that selected candidates demonstrate and uphold the Organization's values. Проведение собеседований с упором на профессиональные качества, которое является обязательным при наборе и повышении в должности любого сотрудника, призвано обеспечить, чтобы отобранные кандидаты могли демонстрировать и поддерживать ценности Организации.
An apolitical military was an American tradition, but one that was difficult to uphold in an era when American forces were employed overseas in large numbers. Аполитичность военных была американской традицией, которую было сложно поддерживать в эпоху участия американских сил в конфликтах за рубежом.
Through these actions we forcefully condemned acts of terrorism and reached out to the United States of America in solidarity, firm in our support to uphold the principles of justice and the maintenance of peace. Таким образом, мы решительно осудили акты терроризма и выразили нашу солидарность с Соединенными Штатами Америки, будучи преисполненными решимости поддерживать принципы справедливости и обеспечения мира.
Such spying is necessary, says Jiang, in order to uphold the "stability" of Communist rule in the face of vast and unsettling economic reforms. По утверждению Джан Дземиня, такой шпионаж необходим для того, чтобы поддерживать «стабильность» коммунистического правления, учитывая широкомасштабность и неурегулированность экономических реформ.
One way to cut through this morass is to accept that countries can uphold national standards in these areas, by withholding market access if necessary, when trade undermines domestic practices enjoying broad support. Единственный способ пробиться через эту трясину - дать возможность таким странам поддерживать свои национальные стандарты в этих сферах путем ограничеия связей с глобальным рынком, если торговля подрывает внутренние программы, которые получили широкую поддержку.
I know you have a reputation to uphold, but in the future, a simple collect call would make it a lot easier on all of us. Я знаю, что тебе нужно поддерживать репутацию, но на будущее: звонок за счёт абонента существенно облегчил бы нам всем жизнь.
The President's principal duty is to preside over the Senate, to maintain order in the Senate, uphold the Standing Orders (rules of procedure) and protect the rights of backbench Senators. Основная обязанность Президента Сената поддерживать порядок во время заседаний Сената, обеспечивает соблюдение Регламента и защищает права рядовых сенаторов.
Although he personally disapproved of the phenomenon, as a member of the executive he had no choice but to uphold its continued existence. Хотя он лично и не одобряет эту систему, будучи представителем исполнительной власти, у него не остается другого выхода как лишь поддерживать эту систему.
The Committee therefore affirms its view that States must uphold the human rights commitments adopted in the Rio Declaration on Environment and Development, a the Habitat Agendab and other specialized and complementary efforts in international cooperation. Исходя из этого, Комитет подтверждает свою точку зрения о том, что государства должны поддерживать правозащитные обязательства, закрепленные в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитиюа, Повестке дня Программы для ХабитатЬ и в рамках других специальных и дополнительных усилий в области международного сотрудничества.
The Charter remains as relevant as ever with its mandate to promote peace and security, create an international community based on the rule of law, uphold respect for human rights and promote social development. Устав, наделяющий Организацию мандатом способствовать миру и безопасности, строить международное сообщество, руководствующееся нормами права, поддерживать соблюдение прав человека и поощрять социальное развитие, отнюдь не утратил своей актуальности.
Interpreters struggled to uphold the highest standard of service in poorly-ventilated, dusty and cramped booths; the staff involved in producing documents in the various languages had been cut by nearly half, while the volume of documentation had doubled, and tripled. Устные переводчики стремятся поддерживать самое высокое качество обслуживания, работая в плохо проветриваемых кабинах, пыльных и тесных; численность сотрудников лингвистических служб сократилась почти наполовину, а объем документации удвоился, а иногда и утроился.
Therefore, the challenge that confronts us today is to respect and prize our diverse cultures while developing common strategies to resist oppressive practices in the name of culture, and to promote and uphold universal human rights while rejecting encroachments grounded in ethnocentric thinking. Сегодняшняя задача состоит в обеспечении уважения и достойной оценки различных культур при одновременной разработке общих стратегий сопротивления практике угнетения во имя культуры, а также в том, чтобы поощрять и поддерживать всеобщие права человека, отвергая посягательства, обусловленные этноцентрическим мышлением.
As successors to the original Armistice signatories, you and I share an important responsibility to uphold the Armistice until it is expressly replaced by a peaceful settlement at a political level. На Вас и на мне как на преемниках тех, кто поставил свои подписи под Соглашением о перемирии, лежит важная обязанность поддерживать перемирие до тех пор, пока оно не будет однозначно заменено мирным урегулированием на политическом уровне.
EB: Do you swear before this witness to uphold whatever laws may be put in force subsequently? Клянёшься ли ты перед свидетелями, поддерживать любые законы, которые со временем здесь введут?
But now that the affair is exposed, they, too, get to claim more, and they no longer have to uphold the status quo that may not have been working for them that well, either. Теперь, когда измена раскрыта, они тоже начинают требовать большего, и им больше не надо поддерживать статус кво, который, вероятно, не работал и для них.
In its engagement with the rest of the world, the Government, which I have the honour to lead, pledges to uphold and carry forward the proud traditions of the father of our independence and national hero, the Right Excellent Errol Barrow. В своем взаимодействии с другими странами мира правительство, которое я имею честь возглавлять, обязуется поддерживать и продолжать эти славные традиции, заложенные отцом нашей независимости и национальным героем высокочтимым Эрролом Барроу.
A troubled and afflicted mankind looks to us, pleading for us to keep our rendezvous with destiny, that we will uphold the principles of self-reliance, self-discipline, morality, and above all, responsible liberty for every individual... Запутавшееся и больное человечество смотрит на нас, умоляя нас не уходить с этого свиданья с судьбой, поддерживать принципы уверенности в себе, самодисциплины, морали, и, превыше всего, ответственной свободы для каждой личности.
You will have to explore continents, direct battles on land and sea, build towns, develop science and uphold the economy of his empire! Вам предстоит исследовать континенты, вести боевые действия за новые земли на суше и на море, возводить города, развивать науку, поддерживать экономический баланс своей империи.
Members of the CPNZ national leadership who continued to uphold the line of the post-Mao Chinese Communist Party, including Vic Wilcox, Alec Ostler and Don Ross were expelled, and formed the Preparatory Committee for the Formation of the Communist Party of New Zealand (Marxist-Leninist). Ряд лидеров КПНЗ, продолжавших поддерживать КПК (Вик Уилсокс, Алек Остлер, Дон Росс) были исключены из партии, после чего они сформировали Организационный комитет по созданию Коммунистической партии Новой Зеландии (марксистско-ленинской).
Not only can I, I have to. I have a reputation to uphold. Moreover, I want to. Я не просто могу, я должен это сделать. мне нужно поддерживать свою репутацию. тем более, что я хочу этого. я не прошу тебя простить его
NAWO continues through its work to uphold and lobby for the implementation of Millennium Goal 3 that is to promote gender equality and empower women, responding to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland Government's Single Equality Body Consultation Paper in 2003. В рамках своей деятельности НАЖО продолжает поддерживать достижение цели З, сформулированной в Декларации тысячелетия и заключающейся в том, чтобы содействовать гендерному равенству и обеспечению и расширению прав женщин, что соответствует представленному правительством Соединенного Королевства в 2003 году консультационному документу о создании единого органа по обеспечению равноправия.
Make public and transparent any agreements on migration control, and do not uphold nor enter into agreements with countries which are unable to demonstrate that they respect and protect the human rights of migrants. Обеспечить обнародование и транспарентность любых соглашений о контроле за миграцией и не поддерживать соглашений со странами, которые не способны продемонстрировать, что они уважают и защищают права человека мигрантов, и не заключать с ними никаких соглашений.