The international community must uphold the international rule of law and redouble its efforts to resolve long-standing disputes. |
Мировое сообщество должно поддерживать международную законность и удвоить свои усилия по урегулированию длительных споров. |
This situation is worsened by weak governing institutions, which are often unable to implement policy and uphold the rule of law. |
Ситуация усугубляется слабостью институтов государственного управления, которые зачастую не в состоянии осуществлять политику и поддерживать правопорядок. |
We will continue to uphold the principles of international law upon which dealings between the parties should be conducted. |
Мы будем продолжать поддерживать принципы международного права, на основе которых стороны должны строить свои отношения. |
We as a nation always try to uphold all forms of human rights. |
На национальном уровне мы постоянно стараемся поддерживать права человека во всех их формах. |
I will also uphold and observe the Constitution of the Kingdom of Thailand in every respect. |
Я также буду поддерживать и соблюдать Конституцию Королевство Таиланд во всех отношениях». |
Additionally, the British Parliament cited their right to uphold Canada's old form of government. |
К тому же, британский Парламент напоминает о своём праве поддерживать древнюю форму правления Канады. |
I took an oath to uphold the law, Alex. |
Я дала клятву что буду поддерживать закон, Алекс. |
Sister Mary Cynthia takes her strength from our continued prayers, and you can uphold her further by setting an example, Sister. |
Сестра Мэри Синтия черпает силы из наших непрестанных молитв, и вы можете поддерживать ее дальше, подавая пример, сестра. |
Therefore, it is in our own national interest to uphold that wider authority. |
Поэтому в наших национальных интересах поддерживать такую более широкую власть. |
I thought that you gave me this to uphold the law, not... |
Я думал, что ты дал мне это, чтобы поддерживать закон, не... |
I will always uphold the constitution, my community, and the agency I serve. |
Я клянусь поддерживать конституцию, моё сообщество и структуры, в которых служу. |
We have a duty to uphold the principles that led these people to our shores. |
Наш долг поддерживать принципы, которые привели этих людей к нашим берегам. |
In the face of persecution, war and violence, we must continue to uphold the institution of asylum. |
Перед лицом преследований, войны и насилия мы должны продолжать поддерживать институт убежища. |
The Special Rapporteur urges the Government of Papua New Guinea to nurture and uphold all their initiatives. |
Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Папуа-Новой Гвинеи поддерживать все их инициативы и содействовать их осуществлению. |
I will continue to uphold this position also in my capacity as Chairman of the Administrative Committee on Coordination. |
Я буду и впредь поддерживать эту позицию также и в моем качестве Председателя Административного комитета по координации. |
Within that framework the United Kingdom should uphold the right of the individual Territories to determine their own future and to enjoy a high quality. |
В этих рамках Соединенное Королевство должно поддерживать право отдельных территорий на определение их собственного будущего и на высокое качество жизни. |
Singapore believed that such a right must be reconciled with the need to uphold the law of the State. |
По мнению Сингапура, это право должно быть приведено в соответствие с необходимостью поддерживать правопорядок в государстве. |
We strive to correct global disparities and injustice, to uphold principles of collective weal and to further peace and prosperity for all. |
Мы стремимся устранить глобальное неравенство и несправедливость, поддерживать принципы коллективного благоденствия и добиваться мира и процветания для всех. |
The Assembly must uphold the rule of law and the purposes and principles of the Charter. |
Генеральная Ассамблея должна поддерживать правопорядок и цели и принципы Устава. |
Doing so would help to uphold the rule of law and ensure equality and justice without discrimination for all peoples of the world. |
Это позволило бы поддерживать правопорядок и обеспечивать равенство и справедливость для всех народов мира без дискриминации. |
The World Trade Organisation (WTO) aims to uphold and safeguard an open and non-discriminatory multilateral trading system. |
Всемирная торговая организация (ВТО) стремится поддерживать и защищать открытую и недискриминационную многостороннюю систему торговли. |
The General Assembly should not be seen to be in violation of the Convention, that it should uphold, at all times. |
Генеральной Ассамблее не следует нарушать Конвенцию, соблюдение которой она должна постоянно поддерживать. |
The High Commissioner reminds the Timor-Leste Police Service officers of their solemn duty to uphold the rule of law. |
Верховный комиссар напоминает сотрудникам полицейской службы Тимора-Лешти об их священном долге поддерживать законность. |
Our policy is to support the strengthening of the United Nations system and to uphold its moral authority. |
Наша политика заключается в том, чтобы укреплять роль системы Организации Объединенных Наций и поддерживать ее моральный авторитет. |
Social workers should uphold and defend each person's physical, psychological, emotional and spiritual integrity and well-being". |
Социальные работники должны поддерживать и защищать физическую, психологическую, эмоциональную и духовную целостность и благополучие каждого человека». |