The Albanian Government joins the commitment expressed by Member States to uphold, implement and further strengthen the various disarmament and non-proliferation treaties. |
Правительство Албании разделяет готовность государств-членов поддерживать, осуществлять и далее укреплять различные договоры в области разоружения и нераспространения. |
It reinforces the need to uphold and strengthen them. |
Это усиливает необходимость поддерживать их и укреплять. |
For that reason, the country has to strongly uphold the principle of universal access. |
Поэтому страна должна активно поддерживать принцип всеобщего доступа. |
On every side of Geneva stand great nations whose interests as well as obligations bind them to uphold the public law. |
По обе стороны Женевы возвышаются великие нации, чьи интересы, а также обязательства вынуждают их поддерживать публичное право. |
Let us hope that their oaths to defend and uphold the Constitution are more than just words. |
Будем надеяться, что их клятвы защищать и поддерживать Конституцию являются чем-то большим, нежели просто словами. |
I would like to underscore Uganda's commitment to uphold the tenets of human rights and fundamental freedoms. |
Я хотел бы подчеркнуть готовность Уганды поддерживать принципы прав человека и основных свобод. |
Despite these problems, Malaysia will continuously uphold and promote the basic principles of human rights for all. |
Несмотря на эти проблемы, Малайзия намеревается и впредь поддерживать и поощрять основные принципы прав человека для всех. |
Managers are reminded of their responsibility to uphold the highest standards and to ensure that proper administrative practices are followed. |
Руководителям напоминают об их обязанности поддерживать самые высокие стандарты и следить за тем, чтобы были соблюдены надлежащие административные процедуры. |
Through their leadership of subsidiary organs of the Council, new members could uphold standards of transparency, accountability and neutrality. |
Благодаря их руководству вспомогательными органами Совета новые члены могут поддерживать стандарты транспарентности, подотчетности и беспристрастности. |
We must uphold the foundations of the global partnership for development set out in the Monterrey Consensus and the Doha Declaration. |
Мы должны поддерживать основные принципы глобального партнерства в целях развития, содержащиеся в Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации. |
The Russell Tribunal is yet another expression of global civil society responding to the failure of the United Nations and Governments to uphold the law. |
Трибунал Рассела - это еще одно проявление реагирования глобального гражданского общества на неспособность Организации Объединенных Наций и правительств поддерживать законность. |
Yet we must uphold peaceful process, or humankind is lost. |
И все же мы должны поддерживать мирный процесс, иначе человечество обречено. |
All Member and observer States must uphold the universality, indivisibility, interrelatedness and interdependence of all human rights. |
Все государства-члены и наблюдатели должны поддерживать принцип универсальности, взаимодополняемости и взаимосвязанности всех прав человека. |
Protection thus serves to uphold the human dignity. |
Таким образом, защита помогает поддерживать достоинство человека. |
It is generally accepted that rights in rem/proprietary rights are inviolable rights which a legal system should strive to uphold. |
Широко признано, что вещные права/права собственности являются нерушимыми правами, которые правовая система должна стараться поддерживать. |
Members again expressed the views that all parties should refrain from acts of violence, uphold the Constitution and preserve the country's post-conflict progress. |
Члены вновь выразили мнение, что все стороны должны воздерживаться от актов насилия, поддерживать конституционный порядок и сохранить успехи, достигнутые страной в постконфликтный период. |
With an ageing population it is important to uphold a high employment includes part-time work. |
С учетом старения населения важно поддерживать высокий уровень занятости, в том числе неполной. |
States undergoing agrarian reform or land redistribution schemes must uphold the equal right of women to land, regardless of marital status. |
Государства, осуществляющие аграрную реформу или схемы перераспределения земли, должны поддерживать равные права женщин на землю независимо от их семейного положения. |
This is essential to uphold public confidence in the principle of equality of arms and the fair administration of justice. |
Это крайне важно для того, чтобы поддерживать веру общественности в принцип равенства Сторон и справедливого отправления правосудия. |
The Convention directed States parties to uphold the principle of gender equality, both de facto and de jure. |
Конвенция предписывает государствам-участникам поддерживать принцип гендерного равенства, как де-факто, так и де-юре. |
They also urged all Nepalese parties to uphold public security and create an atmosphere conducive to a successful election. |
Они также настоятельно призвали все стороны в Непале поддерживать общественную безопасность и создавать атмосферу, содействующую успешному проведению выборов. |
UNDP will uphold universal United Nations norms and standards, including those related to human rights. |
ПРООН будет поддерживать универсальные нормы и стандарты Организации Объединенных Наций, в том числе связанные с правами человека. |
We reject such provisions, and we will never uphold them; they ended with the Second World War. |
Мы отвергаем такие положения, и мы никогда не будем их поддерживать; они закончились вместе со Второй мировой войной. |
The Office will continue to support the efforts of Lebanon to uphold its disassociation policy pursuant to the Baabda Declaration of June 2012. |
Канцелярия будет продолжать поддерживать усилия Ливана по поддержанию политики невмешательства в соответствии с Баабдинской декларацией от июня 2012 года. |
We will uphold international humanitarian laws, including treating prisoners humanely, even as the Assad regime engages in crimes against humanity and ignores international obligations. |
Мы будем поддерживать нормы международного гуманитарного права, в том числе гуманное обращение с заключенными, даже несмотря на то, что режим Асада совершает преступления против человечности и игнорирует международные обязательства. |