| States have the obligation to uphold human rights for their citizens and must therefore exercise their power to prevent this gender-based violence. | Государства обязаны защищать права человека своих граждан и, следовательно, должны использовать свою власть, чтобы положить конец насилию по признаку пола. |
| And Charlie Figg broke the law that he was sworn to uphold by illegally maintaining a second family. | А Чарли Фигг нарушил закон, который был призван защищать, нелегально заведя вторую семью. |
| AI recommended that Guinea uphold the right to freedom of expression and assembly, in particular in the context of future electoral campaigns. | МА рекомендовала Гвинее защищать право на свободу выражения мнений и собраний, в частности в контексте будущих избирательных кампаний. |
| It thus strengthened the capacity of Bosnia and Herzegovina to uphold the rule of law. | Таким образом, оно укрепило способность Боснии и Герцеговины защищать верховенство права. |
| Furthermore, under customary and conventional international law, States have the obligation to uphold the fundamental rights of all human beings. | Кроме того, согласно обычному и договорному международному праву государства обязаны защищать основные права каждого человека. |
| The international community must uphold international law and shoulder its responsibilities, including by ensuring respect for the law. | Международное сообщество должно защищать международное право и выполнять свои обязательства, в том числе за счет обеспечения соблюдения международного права. |
| Words exist to uphold the truth, not to conceal it. | Слова существуют, чтобы защищать правду, а не скрывать ее. |
| That in itself constitutes a violation of human rights - rights which the international community is supposed to uphold. | Такой подход сам по себе является нарушением прав человека, именно тех прав, которые международное сообщество призвано защищать. |
| This tendency to resist change and uphold existing institutions for the sake of identity, comfort, power and profit, is completely unsustainable. | Эта склонность сопротивляться изменениям, защищать существующие институции ради сохранения статуса кво, комфорта, власти и прибыли является совершенно иррациональной. |
| Because I swore to uphold the law. | Потому что я поклялся защищать закон. |
| I do humbly accept the honor bestowed upon me... to uphold the mercy and justice of my prince by wager of battle. | Я принимаю возложенную на меня честь... защищать правосудие и милосердие моего принца в личном поединке. |
| Your son is a lawyer, and I've sworn to uphold the law. | Твой сын - адвокат, и я поклялся защищать закон. |
| When a man joins the Bureau he takes an oath to uphold certain values. | Когда кто-то поступает на работу в Бюро, он даёт клятву защищать определённые ценности. |
| Old enough to uphold your liro. | Достаточно, чтобы защищать своё лиро. |
| We wear the same uniforms, and we've both sworn to uphold the constitution. | Мы носим ту же униформу, мы все клялись защищать конституцию. |
| Bhutan, too, should allow and uphold only those religions that have traditionally been recognized. | Поэтому Бутану следует допускать и защищать лишь религии, признанные во все времена. |
| Principles have been shamelessly abandoned by those who had the greatest duty and reason to uphold them in our country. | От принципов бесстыдно отказались те, долг которых был защищать их в нашей стране. |
| The leaders of the present regime promised to uphold human rights when they came to power, but their record has been lamentable. | Лидеры нынешнего режима, придя к власти, обещали защищать права человека, однако их деятельность достойна сожаления. |
| States must fully acknowledge, respect and uphold human political and economic freedoms. | Государства должны в полной мере признавать, соблюдать и защищать политические и экономические свободы человека. |
| All Member States should continue to firmly uphold those principles on an equal basis. | Все государства-члены должны продолжать твердо защищать эти принципы на основе равенства. |
| When the Constituent Assembly began sitting on 15 September 2001, each of its members swore an oath to uphold human rights. | С началом работы Учредительного собрания 15 сентября 2001 года каждый из его членов дал клятву защищать права человека. |
| He expressed the hope that the host country would continue to uphold such immunity and its obligations under international law. | Он выразил надежду на то, что страна пребывания будет и далее защищать такой иммунитет и выполнять свои обязательства в соответствии с международным правом. |
| For many governments across the region, this political commitment will derive from a determination to address the needs and uphold the rights of their citizens. | Для многих правительств региона это политическое обязательство будет проистекать из решимости удовлетворять потребности и защищать права своих граждан. |
| The judiciary's function is to uphold citizens' rights and freedoms and State or public interests protected by law. | Судебная власть предназначена защищать права и свободы граждан, охраняемые законом государственные и общественные интересы. |
| It supported the Department's determination to uphold freedom of information as a natural right. | Сьерра-Леоне поддерживает Департамент в его решимости защищать свободу информации как естественное право. |