Английский - русский
Перевод слова Uphold
Вариант перевода Поддержания

Примеры в контексте "Uphold - Поддержания"

Примеры: Uphold - Поддержания
Judges should proactively uphold international equality and non-discrimination standards in both case deliberations and the application of court procedures. Судьи должны проявлять инициативу с целью поддержания международных стандартов равенства и недискриминации как при рассмотрении дел, так и при применении процедур суда.
Ineffective institutions impair the capacity of the central authorities to govern, levy taxes and uphold the rule of law. Низкая эффективность учреждений ослабляет возможности центральных властей в вопросах государственного управления, сбора налогов и поддержания правопорядка.
Further efforts need to be undertaken to uphold the independence of State institutions in the subregion. Необходимо предпринять дальнейшие усилия для поддержания независимости государственных институтов в этом субрегионе.
The Centre will strive to uphold and build upon this cooperation and to meet the growing requests for technical assistance. Центр приложит все усилия для поддержания этого сотрудничества на должном уровне и максимального использования его результатов, а также для удовлетворения растущего числа просьб об оказании технической помощи.
Fair and clear procedures and respect for the rule of law were necessary to uphold the legitimacy and efficiency of such regimes. Для поддержания легитимности и эффективности таких режимов необходимы справедливые и четкие процедуры и уважение принципа верховенства права.
The Union recognizes that to uphold the law strict enforcement is needed. Союз признает, что для поддержания законности нужно строгое правоприменение.
Multilateralism is the most effective way to ensure our collective peace and security, protect human rights and uphold the rule of law. Многосторонность является наиболее эффективным средством обеспечения нашего коллективного мира и безопасности, защиты прав человека и поддержания верховенства права.
To uphold peace and prosperity, the international community must shoulder a shared responsibility in managing worldwide economic and social development. Для поддержания мира и благополучия международное сообщество должно нести совместную ответственность по регулированию экономического и социального развития во всем мире.
Using trade restrictions to uphold particular values must be distinguished from using them to impose values. Использование торговых правил с целью поддержания определенных ценностей должно быть четко отделено от их использования для навязывания ценностей.
In order to uphold the authority of the Organization, a selective approach to crises in different regions of the world should be entirely avoided. Для поддержания авторитета Организации следует полностью отказаться от избирательного подхода к кризисам в разных регионах мира.
Regional cooperation is all about pooling resources and assisting each other in order to preserve and uphold global peace and security. В целом региональное сотрудничество - это мобилизация и объединение ресурсов и оказание помощи друг другу в целях сохранения и поддержания международного мира и безопасности.
We are again being reminded of the enormous responsibility of the Council to uphold peace and security. Нам снова напомнили об огромной ответственности Совета в деле поддержания мира и безопасности.
However, the most remarkable achievement was the formation of the United Nations to uphold the ideals of justice, peace and prosperity. Наиболее значительным достижением однако явилось создание Организации Объединенных Наций в целях поддержания идеалов справедливости, мира и процветания.
Through the early part of the twentieth century, capitalism was governed by a narrow vision of the public institutions needed to uphold it. В начале двадцатого века капитализмом управляло узкое представление общественных учреждений, необходимых для его поддержания.
To uphold the highest level of professionalism, the Panel agreed on maintaining objectivity, impartiality and transparency in the implementation of its mandate. Для поддержания максимально высокого уровня профессионализма Группа решила сохранять объективность, беспристрастность и открытость при осуществлении своего мандата.
Governments needed to work closely with non-governmental organizations and civil society to uphold the rule of law and ensure good governance, accountability and transparency. Правительствам надлежит тесно сотрудничать с неправительственными организациями и гражданским обществом с целью поддержания верховенства права и обеспечения благого правления, подотчетности и прозрачности.
Full respect for the rule of law and due process were necessary to uphold the legitimacy and efficiency of targeted sanctions regimes. Полное соблюдение верховенства права и надлежащая правовая процедура выступают обязательными условиями для поддержания законности и эффективности режимов целевых санкций.
African countries in general were aware of the need for good governance and for judicial and police structures to uphold the rule of law. Африканские страны в целом сознают, что для поддержания правопорядка необходимо обеспечить оптимальное управление и создать судебные и полицейские структуры.
Malaysia is fully committed to strengthen and uphold the independence and integrity of the Judiciary. Малайзия в полной мере привержена целям укрепления и поддержания независимости и добросовестности судебной системы.
The event underscored the importance of balancing repressive measures with incentives for the corporate community to uphold the highest standards of integrity. В ходе этого мероприятия подчеркивалось значение сбалансированного сочетания репрессивных мер и стимулов для делового сообщества в целях поддержания наиболее высоких стандартов честности и неподкупности.
UNAMID continued to work with the authorities and civil society to build their capacity to protect human rights, uphold the rule of law and govern effectively. ЮНАМИД продолжала сотрудничать с властями и гражданским обществом по укреплению их потенциала в плане защиты прав человека, поддержания правопорядка и обеспечения эффективности государственного управления.
The Secretary-General welcomes measures taken by States to ensure the safety of journalists and media workers, and to uphold the right to freedom of expression. Генеральный секретарь приветствует меры, принятые государствами для обеспечения безопасности журналистов и работников средств массовой информации и поддержания права на свободу выражения мнений.
There was thus a need to build genuine federal institutions to uphold the rule of law, good governance and respect of human rights and humanitarian law. Таким образом, крайне необходимо создать подлинные федеральные институты для поддержания правопорядка, надлежащего управления и уважения прав человека и норм гуманитарного права.
The J.S.L. was founded to uphold ethnic nationalism and to protect the nation from the communists! Наше издание было основано для поддержания этнического национализма и защиты государства от коммунистов.
Of equal importance is the need to safeguard and uphold the human rights of the people in those countries that are being visited. В равной мере важное значение имеет необходимость защиты и поддержания прав народа в тех странах, которые посещаются представителями.