Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universality - Универсального характера"

Примеры: Universality - Универсального характера
Taking into account the breadth of the Convention and the universality of its scope, some speakers emphasized that it was important for the mechanism to proceed gradually and to be selective in its content. С учетом широкого охвата Конвенции и универсального характера ее сферы применения некоторые ораторы подчеркивали, что важно обеспечить постепенное применение такого механизма на выборочной основе.
We underline that the objective of the universality of the World Trade Organization should be pursued with great determination in order to strengthen the multilateral trading system and resist any attempt to undermine it. Мы подчеркиваем, что необходимо с непоколебимой решимостью добиваться цели обеспечения универсального характера Всемирной торговой организации для укрепления многосторонней торговой системы и противодействия любым попыткам подорвать ее.
Our basic point of departure to fight the development and the proliferation of such weapons should therefore be to concentrate on reinforcing consolidated efforts to achieve universality of the BWC and its effective implementation. Нашей отправной точкой в борьбе с разработкой и распространением такого оружия должно поэтому стать подкрепление совместных усилий по достижению универсального характера КБТО и его эффективному выполнению.
We stress the importance of implementing the recommendations of the Conference and of achieving the universality of the NPT in effectively ensuring disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. Мы подчеркиваем важность осуществления рекомендаций Конференции и достижения универсального характера ДНЯО в целях обеспечения эффективного разоружения и нераспространения ядерного оружия.
In this context, as proof of our firm support for the Convention and eager to continue our contribution towards its universality, we have offered to be a sponsor of the draft resolution. В этом контексте в качестве доказательства нашей решительной поддержки Конвенции, стремясь и впредь содействовать обеспечению ее универсального характера, мы заявили о намерении стать соавторами данного проекта резолюции.
The goal of achieving universality for the IAEA safeguards system should be the subject of constant and resolute efforts by the entire international community, the IAEA included. Цель достижения универсального характера системы гарантий МАГАТЭ должна быть предметом последовательных и решительных усилий со стороны всего международного сообщества, включая МАГАТЭ.
It was to be hoped that such a major impediment to the universality of the Convention could be treated in a constructive manner in the draft instrument enlarging the scope of protection. Речь идет о серьезном ограничении универсального характера Конвенции, и следует надеяться на то, что этот вопрос будет конструктивно рассмотрен в проекте документа о расширении сферы защиты.
Last August the Rio Group spoke at the highest level regarding the signing of the Ottawa Convention and undertook to work in all forums to ensure the universality of the objectives of that instrument. В августе нынешнего года Группа Рио на самом высоком уровне изложила свою позицию в отношении подписания Оттавской конвенции и развернула во всех форумах работу по обеспечению универсального характера целей этого документа.
Allow me finally to mention a project that is particularly dear to me: to re-establish, on the occasion of this anniversary, the universality of our Organization, which is reflected in the diversity of cultures and languages manifested here. Позвольте мне в заключение остановиться на задаче, особенно близкой моему сердцу: восстановлении, по случаю данного юбилея, универсального характера нашей Организации, отражением которого является многообразие представленных здесь культур и языков.
Lastly, UNCITRAL must strive to ensure the universality of its work by facilitating and encouraging participation by the developing countries in its own sessions and those of its working groups. И наконец, ЮНСИТРАЛ следует добиваться универсального характера ее деятельности по содействию участию развивающихся стран в ее сессиях и заседаниях рабочих групп.
In an effort to enhance its universality, Japan has been co-organizing with Canada, Germany, the Netherlands and the United Nations a series of regional workshops in Africa, South America and Asia. В целях укрепления его универсального характера Япония участвовала наряду с Канадой, Германией, Нидерландами и Организацией Объединенных Наций в организации серии региональных практикумов в Африке, Южной Америке и Азии.
The United Nations, for its part, will continue to work together with OPCW and the international community to promote the universality and full implementation of the Convention. Со своей стороны, Организация Объединенных Наций будет и впредь действовать совместно с ОЗХО и международным сообществом в целях обеспечения универсального характера Конвенции и ее полного осуществления.
States parties welcomed the accession of Cuba, as well as of Timor-Leste, as States parties to the Treaty, which brings the Treaty closer to its universality. Государства-участники приветствовали присоединение к Договору в качестве государств-участников Кубы и Тимора-Лешти, действия которых приблизили момент приобретения Договором универсального характера.
This draft resolution is aimed at achieving the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and is addressed to the only country in the region that has not ratified the NPT. Проект резолюции направлен на обеспечение универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия и адресован единственной стране в регионе, которая не ратифицировала этот Договор.
Substantial progress has been made during her mandate, in particular in her work on ensuring that the concept of the universality of all human rights is understood and respected. Достигнут существенный прогресс во время выполнения г-жой Робинсон возложенных на нее функций, особенно в работе по обеспечению уважения и осознанию универсального характера всех прав человека.
We endorse the observations and conclusions of the report, and underline the importance of achieving universality for the Register, so that it can fulfil its envisaged role as a credible and useful global confidence-building measure. Мы поддерживаем содержащиеся в докладе наблюдения и выводы и подчеркиваем важность обеспечения универсального характера Регистра, с тем чтобы он мог выполнять свою роль в качестве полезной глобальной меры укрепления доверия.
An example of a stronger institutional measure could be the extension and enhancement of the IAEA safeguards system, and promotion of the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Примером более эффективных организационных мер могло бы быть развитие и расширение системы гарантий МАГАТЭ и содействие достижению универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия.
In that regard, Canada, Australia and New Zealand welcomed, at last year's assembly of States parties, the adoption of the plan of action for achieving universality and full implementation of the Rome Statute. В этом отношении Канада, Австралия и Новая Зеландия приветствовали в ходе прошлогодней ассамблеи государств-участников принятие плана действий по достижению универсального характера Римского статута и по его полному осуществлению.
For the future treaty to be supported by the greatest number of States, with a view to ensuring its universality and out of concern for its legitimacy, the selection of sources will be based primarily on United Nations sources. Для того чтобы будущий договор получил поддержку максимально большого числа государств, что необходимо для придания ему универсального характера и легитимности, выбор источников должен осуществляться главным образом из нормативной базы Организации Объединенных Наций.
In these resolutions, the General Assembly has emphasized the clear obligation of the nuclear-weapon States to eliminate all nuclear weapons and to take practical measures to accelerate the achievement of the universality of the NPT. В этих резолюциях Генеральная Ассамблея подчеркивает прямую обязанность обладающих ядерным оружием государств ликвидировать все ядерное оружие и принять практические меры для ускорения достижения универсального характера ДНЯО.
The first was devoted to customs aspects in the region of North Africa and the Sahel, and the second dealt with the universality of this international instrument. Первый из них был посвящен проблемам таможенного контроля в регионе Северной Африки и Сахеля, а второй - обеспечению универсального характера этого международного документа.
Given the universality of its membership, the United Nations is well placed to make an important contribution to promoting the reform process, particularly in the context of its own increasing dialogue and interaction with those institutions. Организация Объединенных наций, с учетом универсального характера членства, обладает хорошей возможностью внести важный вклад в содействие процессу реформ, особенно в контексте активизации своего собственного диалога и взаимодействия с этими институтами.
In this context, we believe that the early entry into force and the securing of the universality of the CTBT should be a high priority of the disarmament agenda. В этом контексте мы считаем, что скорейшее вступление в силу и обеспечение универсального характера ДВЗЯИ должно стать задачей первостепенной важности в повестке дня в области разоружения.
The possibility of combining the universality of core funds and the special character of trust funds at the global-programme level may be considered. Можно проанализировать возможность совмещения универсального характера основных фондов и особого характера целевых фондов на уровне глобального программирования.
Mr. Lopez (Cuba) deplored the way in which the universality of the inalienable right of peoples to self-determination was being crudely manipulated by applying criteria such as geographic distance, isolation, sparse population or size of territory. Г-н Лопес (Куба) осуждает грубые манипуляции универсального характера в отношении неотъемлемого права народов на самоопределение с использованием таких критериев, как географическая удаленность, изолированность, малочисленность населения и площадь территории.