Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universality - Универсального характера"

Примеры: Universality - Универсального характера
My delegation once again reiterates its strong support for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and the importance of its early entry into force and universality. Моя делегация вновь заявляет о своей решительной поддержке Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и о важности его скорейшего вступления в силу и обеспечения его универсального характера.
During intersessional periods, States parties could meet annually or biannually to enhance implementation, promote the universality of the treaty and request or provide assistance. В межсессионный период государства-участники могли бы собираться ежегодно или два раза в год для решения вопросов, касающихся повышения эффективности процесса осуществления, содействия приданию договору универсального характера и обращения за помощью/оказания помощи.
Our delegation attaches particular importance to ensuring the universality of this Treaty, and believes that it is extremely important for the Conference to be held in November 2001 on facilitating the entry into force of the CTBT to succeed. Наша делегация уделяет особое внимание приданию универсального характера этому Договору и считает чрезвычайно важным успешное проведение в ноябре 2001 года конференции по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
While the number of States parties is growing, we have to reach full universality. Хотя число государств-участников продолжает расти, нам нужно стремиться к приданию Конвенции подлинно универсального характера.
This is an important step forward along the road of universality, which is the aspiration we all share. Это важный шаг на пути придания нашей организации подлинно универсального характера, к чему мы все стремимся.
The possible negative impact of the inclusion of SALW on the Register's universality seems minimal, taking into account as well that a consensus was almost reached among 2009 GGE members regarding its inclusion. Возможные негативные последствия включения стрелкового оружия и легких вооружений для универсального характера Регистра представляются минимальными, если учесть также, что члены Группы правительственных экспертов 2009 года почти добились консенсуса по вопросу об их включении.
For that reason, we support the expansion of the Security Council, in keeping with the principles of transparency and justice, so as to achieve equitable geographic representation and to reflect the universality of the Organization, in accordance with Article 24 of the Charter. Поэтому мы поддерживаем идею расширения Совета Безопасности в соответствии с принципами транспарентности и справедливости в целях достижения справедливого географического представительства и отражения универсального характера Организации согласно статье 24 Устава.
Third, through the United Nations, by virtue of its universality, those instruments could be considered from a global perspective; their implementation could be evaluated in greater depth; and their possible interactions with other sectoral and intersectoral themes could be examined. В-третьих, ООН в силу своего универсального характера позволяет рассматривать эти акты в общемировом контексте, а также глубже оценивать ход их выполнения и изучать их возможную взаимосвязь с другими отраслевыми и межотраслевыми темами.
There is a need to promote the universality of WTO and to facilitate the admission, in an expeditious manner, of developing countries and countries with economies in transition that apply for membership, through transparent implementation of the relevant WTO provisions in this regard. Необходимо содействовать обеспечению универсального характера ВТО и скорейшему принятию в члены этой организации развивающихся стран и стран с переходной экономикой, подавших заявления о приеме, на основе транспарентного осуществления соответствующих положений ВТО.
One of the measures considered by the 2006 Review Conference identified as a goal the achievement of the universality of the Agreement through an exchange of ideas and a dialogue to consider the concerns of States non-parties. В качестве одной из мер участники обзорной Конференции рассматривали цель обеспечения универсального характера Соглашения на основе обмена мнениями и проведения диалога для учета озабоченностей государств, которые не являются участниками Соглашения.
In bilateral contacts with Armenia, Bosnia and Herzegovina, and Moldova, Ukraine repeatedly raised the issue of the ratification of the Treaty by those States, so as to achieve universality of the Treaty in the Eastern European geographical region. В рамках двусторонних контактов с Арменией, Боснией и Герцеговиной и МолдовойЬ Украина неоднократно поднимала вопрос о ратификации Договора этими государствами в целях придания Договору универсального характера в географическом регионе Восточной Европы.
Refusal to join the framework of the Treaty is unacceptable, although we have detected a certain complacency about the re-emergence of nuclear threats and dangers, and about the Treaty's lack of universality. Отказ от присоединения к Договору является неприемлемым, хотя мы и наблюдаем некоторую успокоенность относительно возникновения новых ядерных угроз, а также в связи с отсутствием у этого Договора универсального характера.
Mongolia fully complies with its obligations under the following international treaties and conventions pertaining to nuclear, chemical and biological weapons and actively advocates at international conferences and meetings the attainment of their universality and strengthened effectiveness. Монголия в полной мере выполняет свои обязательства по нижеперечисленным международным договорам и конвенциям, касающимся ядерного, химического и биологического оружия, и активно выступает за придание им универсального характера и повышение их эффективности.
The movement towards the universality of the Court is clearly visible from the manner in which its establishment has been welcomed by several countries, as evidenced by the number of ratifications to the Statute and the many visits by dignitaries from States not party to the Rome treaty. Прогресс, достигнутый в обеспечении универсального характера Суда, подтверждается тем, что некоторые государства выразили этому органу свою поддержку, еще несколько стран ратифицировали Статут, а высокопоставленные представители многих стран, не являющихся участницами Римского договора, посетили Суд.
The gender aspect of climate change was emphasized, while it was suggested that when looking at vulnerabilities, the concept of the universality of rights should not be forgotten: climate change would eventually affect everyone and all populations should be protected, not just those deemed vulnerable. Обращалось внимание на гендерный аспект изменения климата и отмечалось, что при оценке уязвимости не следует игнорировать концепцию универсального характера прав: изменение климата в конечном счете отразится на всех и каждом, а не только на тех, кого считают уязвимым.
The European Union attached particular importance to human rights education, in recognition of the universality of such rights and their contribution to respect for human dignity, the fight against intolerance and the liberation of creative energies. В этой связи Европейский союз придает особое значение образованию в области прав человека, в частности в том, что касается осознания универсального характера
The 2000 Review Conference considered the universality of the comprehensive safeguards as a main objective in order to consolidate and enhance the verification system for the non-proliferation regime. На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора участники Договора признали, что обеспечение универсального характера системы всеобъемлющих гарантий представляет собой одну из основных задач в деле укрепления и расширения системы контроля за режимом нераспространения.
The Group is of the firm belief that the early achievement of the goal of the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, would be only through accession of the non-parties to this instrument. Группа твердо считает, что скорейшее достижение цели придания универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия может быть достигнуто путем обеспечения присоединения к этому документу всех тех, кто по-прежнему не является его участником.
The European Union considers that nuclear-weapon-free zones are welcome complementary instruments to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the universality of which the European Union continues to promote. Европейский союз считает, что зоны, свободные от ядерного оружия, являются положительными дополняющими инструментами Договора о нераспространении ядерного оружия, обеспечению универсального характера которого Европейский союз по-прежнему будет способствовать.
Egypt also supports and calls for universality for the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, so as to achieve the Treaty's goals and strengthen the non-proliferation regime that has been established. Египет также выступает за придание универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия и призывает обеспечить решение этой задачи, с тем чтобы добиться достижения поставленных в Договоре целей и укрепить созданный им режим нераспространения.
2.6 Promoting the universality of NPT, mobilizing global resolve and putting into action real and fundamental programmes towards complete disarmament and preventing development and proliferation of nuclear, chemical and microbial weapons. Содействие приданию универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия посредством мобилизации усилий международного сообщества и осуществления реальных и фундаментальных программ в целях полного разоружения и предотвращение разработки и распространения ядерного, химического и микробиологического оружия.
States Parties to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty consider that the Treaty remains open for accession and participation by all United Nations Member States and that its universality is a matter of relevance to them. Государства - участники Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний считают, что Договор по-прежнему открыт для присоединения и участия всех государств - членов Организации Объединенных Наций и что придание ему универсального характера имеет для них существенное значение.
Universality remains a key objective. Придание Договору универсального характера по-прежнему является одной из ключевых целей.
Universality remains a key objective. Одной из ключевых целей по-прежнему является придание Договору универсального характера.
Mr. Sadykov (Kazakhstan) said that the long-term stability of the international security system based on the Non-Proliferation Treaty was dependent on a responsible attitude by the international community and the unconditional fulfilment of its commitment to the three pillars and the universality of the Treaty. Г-н Садыков (Казахстан) говорит, что обеспечение долгосрочной стабильности международной системы безопасности на базе Договора о нераспространении ядерного оружия зависит от проявления международным сообществом ответственного подхода и безоговорочного сохранения приверженности осуществлению всех трех основных компонентов Договора и достижению цели придания ему универсального характера.