Adhering to multilateralism, maintaining and enhancing the authority, universality and effectiveness of relevant multilateral institutions and treaties, strengthening international legal framework governing arms control, disarmament and non-proliferation are the right path to advancing international arms control and disarmament, including nuclear disarmament. |
З. Приверженность многосторонности, поддержание и укрепление авторитета, универсального характера и эффективности соответствующих многосторонних институтов и договоров, укрепление международно-правовых рамок, регулирующих контроль над вооружениями, разоружение и нераспространение, открывают верный путь к развитию международного процесса контроля над вооружениями и разоружения, включая ядерное разоружение. |
Role of the Treaty in the promotion of non-proliferation of nuclear weapons and of nuclear disarmament in strengthening international peace and security and measures aimed at strengthening the implementation of the Treaty and achieving its universality |
Роль Договора в содействии нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению, в укреплении международного мира и безопасности и меры, направленные на усиление выполнения Договора и придание ему универсального характера |
In its bilateral interactions to assist States in promoting the entry into force and the universality of the Treaty, the Provisional Technical Secretariat has placed emphasis on those States listed in Annex 2 to the Treaty, as well as on those States hosting International Monitoring System facilities. |
В рамках своих двусторонних мероприятий по оказанию государствам помощи в деле обеспечения универсального характера и вступления в силу Договора особое внимание Временный технический секретариат уделяет тем государствам, которые перечислены в Приложении 2 к Договору, а также тем государствам, в которых размещены объекты Международной системы мониторинга. |
In this vein, we express the hope that the 2010 NPT Review Conference will successfully move on from the failure of the 2005 NPT Review Conference and lead to practical and balanced results in order to maintain the credibility of the Treaty and to achieve its universality. |
В этой связи мы выражаем надежду на то, что Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО сможет успешно преодолеть неудачу Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО и добиться практических и сбалансированных результатов, с тем чтобы поддержать доверие к Договору и добиться его универсального характера. |
In that context, efforts should be made to enhance the authority, effectiveness and universality of arms control and non-proliferation treaties such as the Nuclear Non-Proliferation Treaty, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention. |
В этом контексте необходимо предпринимать усилия по укреплению авторитета, эффективности и универсального характера таких договоров по контролю над вооружениями и нераспространению, как Договор о нераспространении ядерного оружия, Конвенция по химическому оружию и Конвенция по биологическому оружию. |
The Council could thus organize its proposed integration session as a universal special session of the Council in view of both integrating the three pillars and preparing the high-level political forum, accommodating the need for universality of the latter; |
Так, Совет мог бы организовать свою предлагаемую сессию по вопросам интеграции в качестве всеобщей «специальной сессии Совета» в целях как интеграции трех компонентов, так и подготовки проведения Политического форума высокого уровня, удовлетворив необходимость придания универсального характера последнему; |
Universality should not be sought at the expense of human rights instruments. |
Универсального характера нельзя добиваться в ущерб договорам о правах человека. |
Kuwait welcomes the accession to United Nations membership by Eritrea, the Czech Republic, the Slovak Republic, Monaco, Andorra and The Former Yugoslav Republic of Macedonia and trusts that their accession to the Organization's membership will consolidate further the efficacy and universality of multilateralism. |
Кувейт приветствует вступление в члены Организации Объединенных Наций Эритреи, Чешской Республики, Словацкой Республики, Монако, Андорры и бывшей югославской республики Македонии, и мы убеждены в том, что их вступление в Организацию будет способствовать дальнейшему повышению ее эффективности и укреплению универсального характера многостороннего подхода. |
Qatar's declarations and position during regional conferences and other regional events reflect an invitation for all countries to quickly accede to the Treaty and to support its entry into force, and its universality |
В заявлениях и позиции Катара на региональных конференциях и других региональных мероприятиях содержался призыв ко всем странам незамедлительно присоединиться к Договору и содействовать его вступлению в силу и приданию ему универсального характера. |
Universality is a sine qua non for the attainment of the ultimate objectives of the NPT. |
Обеспечение универсального характера Договора является непременным условием достижения намеченных в нем конечных целей. |
(c) Third OPCW Workshop to Promote the Universality of the Chemical Weapons Convention among States in the Mediterranean Basin, the Middle East, and Neighbouring Regions, Rome, 25-27 October 2006; |
с) Третий семинар ОЗХО по вопросу о поощрении универсального характера Конвенции о химическом оружии среди государств Средиземноморья, Ближнего Востока и соседних регионов, Рим, 25 - 27 октября 2006 года; |
Hearing the concerns of non-parties is the only way to achieve the Agreement's universality. |
Вместе с тем учет обеспокоенности государств, не являющихся участниками Соглашения, представляется единственным способом достижения универсального характера этого документа. |
Our delegation attaches special significance to ensuring universality of the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Наша делегация придает особое значение обеспечению универсального характера Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The CHAIRMAN endorsed the comments made by Mr. Rechetov concerning the universality of the Convention and the precedence that should be given to it over regional instruments. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ поддерживает замечания г-на Решетова в отношении универсального характера Конвенции и ее преимущественной силы по сравнению с другими региональными договорами. |
Such efforts should contribute to enhancing the universality of the Treaty and the adherence of non-parties to it. |
Такие усилия способствовали бы прогрессу в деле придания Договору универсального характера и побуждали бы не являющиеся участниками государства присоединиться к нему. |
The European Union has also - just last Friday - officially launched a Joint Action to promote the universality of the Convention on CCW. |
Европейский союз только что - в прошлую пятницу - официально приступил к осуществлению Программы совместных действий, разработанной в интересах обеспечения универсального характера Конвенции КНО. |
The universality of the Treaty remained an urgent concern, and those States which had not yet signed it should be actively encouraged to do so. |
Весьма актуальным остается обеспечение универсального характера Договора, в связи с чем необходимо и далее энергично добиваться его подписания государствами, которые до сих пор этого не сделали. |
In this regard, the Kingdom of Bahrain reaffirms the need to achieve universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons without hobbling it with exemptions of any kind, and to ensure compliance with its provisions. |
В этой связи Королевство Бахрейн подтверждает необходимость достижения универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия, не создавая для него препятствий в виде самых различных оговорок, и обеспечения соблюдения его положений. |
In the years that followed, we actively sought to establish the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization, while at the same time trying to bring universality to the Treaty. |
В последующие годы мы активно стремились к учреждению Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, одновременно прилагая усилия по обеспечению универсального характера этого Договора. |
The establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would strengthen the non-proliferation regime and constitute a step towards achieving universality of the Treaty in the region. |
Создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке укрепит режим нераспространения и явится важным шагом в деле обеспечения универсального характера Договора в регионе. |
The momentum is indeed building and was given a massive push when our leaders called for the universality of the Ottawa Convention during the Millennium Summit. |
Мы отмечаем дальнейший рост набранной динамики, получившей дополнительный импульс, когда руководители наших государств призвали к обеспечению универсального характера Оттавской конвенции в ходе Саммита тысячелетия. |
Germany has actively contributed to both the OPCW Action Plan on Universality by participating in demarches aimed at the universalisation of the CWC. |
Германия активно способствует реализации плана действий ОЗХО по достижению универсальности КЗХО путем участия в мероприятиях, направленных на придание ей универсального характера. |
Romania will continue to provide full support for the aims and activities of the OPCW, as well as to the organization's Plan of Action on Universality |
Румыния будет по-прежнему оказывать в полном объеме поддержку целям и действиям ОЗХО, а также Плану действий по обеспечению универсального характера организации. |
Attaining the universality of non-proliferation and disarmament treaties, in particular NPT, is a must in this regard. |
Непреложным условием достижения этой цели является обеспечение универсального характера договоров, касающихся нераспространения и разоружения, в частности Договора о нераспространении ядерного оружия. |
The entry into force and universality of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) would also limit their quantitative and qualitative development. |
Ограничению количественного и качественного наращивания такого оружия будут также способствовать вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и обеспечение его универсального характера. |