Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universality - Универсального характера"

Примеры: Universality - Универсального характера
The Centre continued to organize annual United Nations conferences on disarmament and non-proliferation issues, as well as regional seminars to promote the universality and implementation of multilateral disarmament instruments. Центр продолжал заниматься организацией ежегодных конференций Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения и нераспространения, а также региональных семинаров по вопросам обеспечения универсального характера и осуществления многосторонних договоров по разоружению.
C. Promoting the universality of the Convention on Certain Conventional Weapons and its Protocols in Asia and the Pacific С. Содействие обеспечению универсального характера Конвенции о конкретных видах обычного оружия и Протоколов к ней в Азиатско-Тихоокеанском регионе
We should continue to work towards the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and ask States that are not yet members to join that Treaty. Мы должны продолжать добиваться универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) и призывать государства, которые еще не являются его участниками, присоединиться к этому Договору.
Although much has been achieved in that area, we believe that there is still a need to reinforce the integrity and the credibility of the NPT regime, as well as to achieve its universality, through an equal and balanced treatment of those three dimensions. Хотя в этой области было сделано много, мы считаем, что все еще существует необходимость в укреплении целостности и авторитета режима ДНЯО, а также обеспечения его универсального характера на основе равного и сбалансированного подхода ко всем этим трем аспектам.
According to the report before us, during the period under review, the regional diversity of the cases that came before the Court from the world over reflected its universality. Как отмечается в представленном нашему вниманию докладе, региональное многообразие дел, переданных за отчетный период на рассмотрение Суда различными странами мира, является наглядным свидетельством его универсального характера.
Nicaragua reiterates its commitment to continue working to strengthen the Council and ensuring that dialogue, cooperation, the universality of rights, non-politicization, non-selectivity and equity for all prevail. Никарагуа вновь подтверждает свое обязательство и далее добиваться укрепления Совета по правам человека в интересах развития диалога, сотрудничества, обеспечения универсального характера прав человека, отказа от политизации, избирательности и обеспечения равенства для всех.
Ukraine considers the establishment of nuclear-weapon-free zones to be a significant instrument in strengthening international peace and security, as is the enlargement of the geographical scope and universality of the non-proliferation regime. Украина считает создание зон, свободных от ядерного оружия, важным инструментом укрепления международного мира и безопасности, равно как и расширение географических рамок и обеспечение универсального характера режима нераспространения.
(a) Consider and adopt recommendations regarding the implementation and operation of this Treaty, in particular the promotion of its universality; а) рассматривает и утверждает рекомендации, касающиеся осуществления и действия настоящего Договора, в частности содействия приданию ему универсального характера;
Such challenges should harden our resolve to strengthen the NPT's universality, effectiveness and authority and to combine our efforts to ensuring a successful 2010 NPT Review Conference that genuinely restores confidence in the non-proliferation regime. Такие проблемы должны лишь укрепить нашу решимость содействовать обеспечению универсального характера ДНЯО, его эффективности и авторитета и объединять наши усилия в целях обеспечения успешного проведения Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО, которая бы могла восстановить доверие к режиму нераспространения.
Such activities are crucial to our strategy to promote and enhance the dialogue needed to realize the plan of action for the achievement of the universality and full implementation of the Rome Statute. Подобная деятельность имеет ключевое значение для нашей стратегии, направленной на развитие и углубление диалога как неотъемлемого условия для реализации плана действий по приданию Римскому статуту универсального характера и обеспечению его полной имплементации.
Thus, the decision of the Nuclear Suppliers Group is in clear contravention of the obligations on the promotion of the universality of the Treaty and has seriously jeopardized the credibility and integrity of the Treaty. Таким образом, решение Группы ядерных поставщиков является явным нарушением обязательств содействовать приданию Договору универсального характера и серьезно подрывает авторитет и целостность Договора.
This includes, in particular, the resolve to seek a world without nuclear weapons and the continued validity of the practical steps agreed to in the Final Document of the 2000 Review Conference as well as the importance of the universality of the Treaty. В частности, она решительно выступает за построение мира, свободного от ядерного оружия, подтверждает сохраняющуюся актуальность практических шагов, согласованных в Заключительном документе Обзорной конференции 2000 года, и отмечает важность придания Договору универсального характера.
All States parties, particularly nuclear-weapon States, must exert every effort to achieve the universality of the comprehensive safeguards and not impose additional measures and restrictions on non-nuclear-weapon States, which have in fact complied with non-proliferation standards. Все государства-участники, в частности государства, обладающие ядерным оружием, должны прилагать все усилия для придания универсального характера всеобъемлющим гарантиям и не вводить дополнительные меры и ограничения в отношении не обладающих ядерным оружием государств, которые действительно соблюдают стандарты в сфере нераспространения.
In order to enhance implementation of the United Nations Convention against Corruption, Morocco had established relevant national bodies and also planned to host an African regional meeting with a view to promoting the universality of the Convention. Для обеспечения более активного осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции Марокко учредило соответствующие национальные органы и планирует провести африканское региональное совещание с целью содействия обеспечению универсального характера Конвенции.
The Conference calls upon all States parties to exert all efforts to promote universal adherence to the Treaty, and not to undertake any actions that can negatively affect prospects for the universality of the Treaty. Конференция призывает все государства-участники прилагать все усилия, чтобы способствовать всеобщему присоединению к Договору, и не предпринимать никаких действий, которые могут негативно сказаться на перспективах придания Договору универсального характера.
The realization of universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons is of extreme importance and countries that have not yet done so should accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States at an early date. Придание Договору о нераспространении ядерного оружия универсального характера имеет исключительно важное значение, и страны, которые еще не сделали этого, должны как можно скорее присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
Taking account of the universality of corruption, the devastation of corruption in all countries - albeit to varying degrees - and its negative impact on the enjoyment of human rights, it is worrisome that only 15 States have ratified the treaty, all of them developing countries. С учетом универсального характера коррупции, ее губительных - хотя и в различной степени - последствий во всех странах и ее негативного влияния на реализацию прав человека, вызывает тревогу тот факт, что Конвенцию ратифицировали только 15 государств, причем все они являются развивающимися странами.
Ms. Ahn Eun-ju (Republic of Korea) noted that, in addition to the efforts to complete a protocol to the 1994 Convention, it was important to continue working to ensure the universality of the Convention itself. Г-жа Ан Йин-Джу (Республика Корея) отмечает, что помимо усилий, направленных на составление протокола к Конвенции 1994 года, важно продолжать работу по обеспечению универсального характера самой Конвенции.
We are also currently playing an active role, together with our partners, in promoting the Ottawa Convention in our region and will continue to do so, as we attach great importance to achieving the universality of the Convention. Кроме того, в настоящее время мы вместе с нашими партнерами активно содействуем выполнению Оттавской конвенции в нашем регионе и будем и впредь заниматься этой работой, поскольку мы придаем большое значение обеспечению универсального характера этой Конвенции.
We reiterate the importance of the universality of the Treaty and call on the three States currently outside the NPT framework to accede to the Treaty and place their facilities under comprehensive IAEA safeguards. Мы вновь подтверждаем важность универсального характера этого Договора и призываем три государства, которые в настоящее время не входят в ДНЯО, присоединиться к Договору и поставить свои объекты под всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ.
Moreover, Jordan attaches great importance to attainment of the universality of the Convention and, in that vein, is currently playing an active role with its partners in promoting the Ottawa Convention in the Middle East region. Кроме того, Иордания придает большое значение достижению универсального характера Конвенции и в этой связи играет в настоящее время активную роль, вместе со своими партнерами, в оказании поддержки Оттавской конвенции в регионе Ближнего Востока.
We wish to reiterate our commitment to the idea of making our region a zone free of this type of weapon, and we stress the need to achieve the universality of the Convention. Мы хотели бы вновь заявить о своей приверженности идее превращения нашего региона в зону, свободную от такого оружия, и подчеркнуть необходимость обеспечения универсального характера Конвенции.
It should also work to achieve the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the implementation by the five nuclear-weapon States of their obligations under article VI of the Treaty. Она должна также стремиться к обеспечению универсального характера Договора о нераспространении ядерного оружия и выполнению пятью обладающими ядерным оружием государствами своих обязательств по статье VI Договора.
Countries should work together to further strengthen the international non-proliferation regime, especially to safeguard the authority, effectiveness and universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Странам необходимо совместно работать над дальнейшим укреплением международного режима нераспространения, особенно в целях придания международному режиму нераспространения, и, в частности, Договору о нераспространении ядерного оружия, более авторитетного, эффективного и универсального характера.
Chile reaffirms its commitment to the objectives and norms of that Convention and to the important task of the OPCW and the important goal of achieving universality for that organization. Чили еще раз подтверждает свою приверженность целям и нормам этой Конвенции, а также выполнению важной задачи, стоящей перед ОЗХО, и важной цели обеспечения универсального характера этой организации.