Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universality - Универсального характера"

Примеры: Universality - Универсального характера
This confirms its universality, gives it further credibility and explains the renewed interest in seeing it fulfil its promise. Это является подтверждением ее универсального характера, повышает доверие к ней и объясняет факт возобновления интереса к тому, чтобы она выполнила свое предназначение.
It is critically important that countries which have not yet acceded to the Treaty do so to enhance its universality. Крайне важно, чтобы все страны, которые еще не присоединились к Договору, сделали это для обеспечения его универсального характера.
The United Nations is unique both in its universality of membership and in its integrated treatment of issues. Организация Объединенных Наций является уникальной организацией с точки зрения как универсального характера своего состава, так и используемого ею комплексного подхода к решению проблем.
Achieving the universality of the multilateral trading system should be a major objective of new negotiations. Одной из основных задач нового раунда переговоров должно стать обеспечение универсального характера системы многосторонней торговли.
∙ All States parties should strive for the achievement of the universality of the Treaty. Всем государствам-участникам следует прилагать усилия в направлении обеспечения универсального характера Договора.
The Vienna Declaration placed human rights in the context of development and democracy while reaffirming their universality. В Венской декларации, наряду с подтверждением универсального характера прав человека, они рассматриваются в контексте развития и демократии.
Of equal importance to my delegation is the sense of urgency required in achieving universality of the Chemical Weapons Convention. По мнению моей делегации, не менее важное значение имеет и безотлагательное обеспечение универсального характера Конвенции о химическом оружии.
It soon became clear that that process must be opened up in order to respond to the growing demands of transparency and universality. Вскоре стало ясно, что этот процесс должен быть открытым для принятия мер в связи со все более широкими требованиями относительно транспарентности и универсального характера.
In recognition of the importance of achieving the universality of the Additional Protocol, my Government is taking the domestic measures necessary for its implementation. В знак признания важности достижения универсального характера Дополнительного протокола мое правительство принимает внутренние меры, необходимые для его осуществления.
Japan will continue to make efforts to enhance the universality of the Ottawa Convention from a humanitarian point of view. Япония будет продолжать свои усилия по укреплению универсального характера Оттавской конвенции с гуманитарной точки зрения.
The universality of that treaty requires that all States accede to it. Для придания этому договору универсального характера необходимо присоединение к нему всех государств.
Its further strengthening through the achievement of its universality and the enhancement of its inspection mechanism must be a priority. Приоритетное внимание необходимо уделять его дальнейшему укреплению через обеспечение его универсального характера и укрепление его инспекционного механизма.
However, we aspire to and insist on its universality, as decided upon by the Conference of the Parties. Однако мы стремимся и продолжаем настаивать на придании ему универсального характера, как и было решено на Конференции стран-участниц.
States parties should spare no effort to fully implement its provisions and pursue its universality. Государства-участники должны прилагать все усилия для полного осуществления его положений и достижения его универсального характера.
There is thus a need to stress again the importance of the entry into force of this Treaty and the realization of its universality. Поэтому необходимо вновь подчеркнуть важность вступления в силу этого Договора и обеспечения его универсального характера.
We are profoundly glad to welcome to this Hall the Swiss delegation, whose presence here has further enhanced the universality of the Organization. Мы чрезвычайно рады приветствовать в этом Зале швейцарскую делегацию, чье присутствие здесь способствует укреплению универсального характера Организации.
Recent developments had strengthened those misgivings and dealt a serious blow to the goal of achieving the universality of the Treaty. Последние события усиливают эти опасения и наносят серьезный удар по обеспечению универсального характера Договора.
It manifests itself in tension generated by the recognition of the universality of fundamental human rights juxtaposed with duties of individuals towards society and societal rights. Они проявляются в напряженности, возникающей благодаря признанию универсального характера основных прав человека в противопоставлении обязанностей личности перед обществом и социальными правами.
We particularly support the efforts to promote their universality in the Mediterranean Basin, the Middle East and neighbouring regions. Мы в особенности поддерживаем усилия, направленные на содействие достижению их универсального характера в бассейне Средиземноморья, на Ближнем Востоке и в соседних регионах.
These events contribute to the universality of the Court. Все это содействует обеспечению универсального характера Суда.
Anti-racist theories that place emphasis on the universality of human dignity must be developed and very widely disseminated. Необходимо разрабатывать и широко пропагандировать антирасистские теории, которые развивают понимание универсального характера человеческого достоинства.
It would also emphasize the importance of universality of the Convention. Она также выделит важное значение универсального характера этой Конвенции.
The paper expressed support for the efforts to establish nuclear-weapon-free zones and emphasized the importance of the Non-Proliferation Treaty's universality. В документе поддерживаются усилия по созданию зон, свободных от ядерного оружия, и подчеркивается важное значение универсального характера Договора о нераспространении.
The universality of the NPT should be one of the primary goals of the international community with a view to guaranteeing global security. Придание ДНЯО универсального характера должно быть одной из главнейших задач международного сообщества, ибо в этом - гарантия глобальной безопасности.
It will fulfil all of these mandates when it achieves universality. Она выполнит все эти мандаты, когда она достигнет универсального характера.