Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universality - Универсального характера"

Примеры: Universality - Универсального характера
With regard to the Chemical Weapons Convention, since assuming full membership of the Convention at the beginning of last year, Thailand has played an active role in promoting the universality of the Convention. Став полноправным участником Конвенции о запрещении химического оружия в начале прошедшего года, Таиланд играет активную роль в содействии обеспечению универсального характера этой Конвенции.
Since 1982, when the Convention was adopted and opened for signature, Mexico has striven to contribute towards its universality and that of the institutions emanating from it. Начиная с 1982 года, когда Конвенция была принята и открыта для подписания, Мексика стремится содействовать обеспечению ее универсального характера и универсального характера возникающих на ее основе институтов.
At the sixty-sixth session of the General Assembly, Canada co-sponsored resolution 66/45, in which the Assembly reaffirmed the importance of the universality of the Treaty and called upon States not party to the Treaty to accede to it as non-nuclear-weapon States without delay and without conditions. На шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи Канада была в числе авторов резолюции 66/45, в которой Ассамблея подтвердила важное значение приданию Договору универсального характера и призвала государства, не являющиеся участниками Договора, безотлагательно и без каких-либо условий присоединиться к нему в качестве государств, не обладающих ядерным оружием.
His delegation wished to reiterate its strong support for the CTBT, as well as the importance of its early entry into force and universality, and called on all States that had not yet signed and/or ratified that Treaty to do so as soon as possible. Его делегация хотела бы вновь заявить о своей решительной поддержке ДВЗЯИ, а также о важности скорейшего вступления этого договора в силу и придания ему универсального характера, и она призывает все государства, которые еще не подписали и/или ратифицировали Договор, сделать это как можно скорее.
States parties recalled the urgency and importance of achieving universality of the Treaty and the need for all States in the Middle East that had not yet done so to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States so as to achieve its universality at an early date. Государства-участники напомнили о срочности и важности придания Договору универсального характера и необходимости того, чтобы все государства на Ближнем Востоке, которые еще не сделали этого, присоединились к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, с тем чтобы как можно скорее придать Договору универсальный характер.
Over a third of the ratifications necessary for the entry into force of the Statute had already been obtained, and the 114 signatory countries were representative of all regions of the world, proving the Court's universality. Уже удалось обеспечить более трети необходимых ратификаций для вступления в силу Статута, и 114 подписавших его стран представляют все регионы мира, что является доказательством универсального характера Статута.
In view of the universality of the United Nations pension system, it was necessary to define technical parameters to determine tax elements which could be applied throughout the system for the various categories of staff. С учетом универсального характера пенсионной системы Организации Объединенных Наций необходимо установить технические параметры для определения налоговых элементов, которые можно было бы применять в рамках всей системы в отношении различных категорий сотрудников.
The resolution which the Security Council has adopted reconfirms the full validity of the basic ideal of the universality of the United Nations, which calls upon all States - large and small - to help foster peaceful and orderly international coexistence. Резолюция, принятая Советом, подтверждает всю силу основного идеала - универсального характера Организации Объединенных Наций, - в соответствии с которым все государства, большие и малые, должны внести вклад в обеспечение мирного и упорядоченного сосуществования в мире.
A restrictive approach would increase the acceptability of the Code and contribute to its universality, which would be of great importance when the draft Code was adopted as a treaty. Применение ограничительного подхода приведет к тому, что кодекс будет более приемлемым и будет содействовать обеспечению его универсального характера, а это будет иметь большое значение во время принятия проекта кодекса в качестве международного договора.
As is well known, measures were taken to ensure conditions conducive to the universality of our Convention, and there is no need in this Hall to dwell on those measures. Как известно, были приняты меры - в этом Зале нет необходимости подробно останавливаться на них, поскольку эти меры всем известны - для того, чтобы обеспечить условия с целью придания нашей Конвенции универсального характера.
But the role of the United Nations is unique because of its universality and because of the rules we find in the Charter of the United Nations. Но роль Организации Объединенных Наций является уникальной по причине ее универсального характера и в силу правил, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций.
The time has come to enlarge the Board in order to include other States from these regions, so as to enhance the representativeness of the Agency and strengthen its credibility and its universality. Настало время обеспечить расширение членского состава Совета для того, чтобы включить в него другие государства этих регионов, в целях расширения представительного характера Агентства и укрепления его авторитета и универсального характера.
The rejoining of the former major donor countries Canada, Australia and the United States of America was particularly important in order to achieve universality and also to increase the Organization's financial resources. Для обеспечения универсального характера Организации и укрепления ее финансового положения особое значение имеет возвращение в состав Организации бывших крупных стран-доноров, таких как Канада, Австралия и Соединенные Штаты Америки.
In our view, following the nuclear tests in South Asia, the international community faces the pressing task of consolidating and strengthening the international non-proliferation mechanism to prevent further proliferation of nuclear weapons and enhance the universality and authority of the NPT. С нашей точки зрения, вследствие проведенных в Южной Азии ядерных испытаний перед международным сообществом встала насущная задача упрочения и повышения эффективности международного механизма нераспространения в целях предотвращения дальнейшего распространения ядерного оружия и расширения универсального характера и авторитета ДНЯО.
The elimination of unilateral and extraterritorial economic measures which targeted certain developing countries and easier access to WTO by developing countries were particularly vital to ensuring the universality of the multilateral trading system. Отмена односторонних и экстерриториальных экономических мер, направленных против некоторых развивающихся стран, и упрощение доступа развивающихся стран в ВТО имеют особое жизненно важное значение для обеспечения универсального характера многосторонней торговой системы.
This applied to two perspectives - universality of rights, which were gaining ground over national legislation and custom; and the fact that children should cease to be the object of mere solicitude and assistance, and should acquire rights of their own. Это касается двух аспектов: универсального характера прав, которые пользуются приоритетом перед национальным законодательством и обычаями; и того факта, что дети должны перестать быть объектом лишь попечения и помощи и приобрести свои собственные права.
Jordan calls for opening membership of the United Nations to all peace-loving States, in accordance with Article 4 (1) of the Charter, in order to achieve the universality of the Charter. Для обеспечения универсального характера Устава Иордания призывает обеспечить принятие в члены Организации Объединенных Наций всех миролюбивых государств в соответствии со статьей 4 (1) Устава.
The Group of 77 and China reiterated the importance of ensuring the universality of WTO and called for a transparent process of admission, without political obstacles, of the developing countries which were applying for membership. Группа 77 и Китай подтверждают важность обеспечения универсального характера ВТО и призывают организовать транспарентный процесс принятия в члены организации без политических условий для развивающихся стран, направляющих просьбы о приеме в члены этой организации.
The admission of Tuvalu to the family of nations is of great significance, as it strengthens the universality of the United Nations and thus enhances its legitimacy and effectiveness. Вступление Тувалу в семью наций имеет важное значение с точки зрения укрепления универсального характера Организации Объединенных Наций и тем самым повышения ее авторитета в области права и эффективности.
Means to that end included promoting the universality of the Convention, reviewing the implementation of the Convention by States parties, the United Nations and the Secretariat, and identifying gaps in the international legal framework of protection and determining how they might best be addressed. Для этого, в частности, необходимо содействовать обретению Конвенцией универсального характера, государствам-участникам, Организации Объединенных Наций и Секретариату рассматривать ход ее осуществления, а также выявлять пробелы в международно-правовом режиме защиты и находить наиболее оптимальные пути их ликвидации.
He called upon the parties to conflicts to fully recognize and implement all relevant Security Council resolutions, and he drew attention to the need to ensure the universality of the 1949 Geneva Conventions and their additional Protocols. Оратор призывает все стороны в конфликтах признать и выполнять в полном объеме все соответствующие резолюции Совета Безопасности и обращает внимание на необходимость обеспечения универсального характера Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним.
Argentina contributed to the 2000 NPT Review Conference objectives in terms of universality, nuclear disarmament, nuclear-weapon-free zones, security guarantees, safeguards, controls on nuclear exports and peaceful uses of nuclear energy. Аргентина содействовала достижению целей Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО с точки зрения его универсального характера, ядерного разоружения, зон, свободных от ядерного оружия, гарантий безопасности, контроля над экспортом ядерных материалов и мирного использования ядерной энергии.
They welcomed the fact that, with total Treaty membership having grown to 186 countries, the goal of Treaty universality was drawing closer and noted the constructive start in New York during the first Preparatory Committee meeting in April 1997, of the strengthened Treaty review process. Они приветствовали тот факт, что благодаря увеличению числа участников Договора до 186 стран становится ближе цель придания этому документу универсального характера, и отметили конструктивное начало более эффективного процесса рассмотрения действия Договора в Нью-Йорке во время первого заседания Подготовительного комитета в апреле 1997 года.
It was observed that international and regional football federations, for example, could play a leading role in view of the popularity and universality of that sport; they could be partners in and even sponsors of the Conference. Было отмечено, что, в частности, международные и региональные федерации футбола могли бы играть первостепенную роль с учетом популярности и универсального характера этого вида спорта; они могли бы стать партнерами и даже спонсорами Конференции.
Promotion of adherence to and universality of global legal instruments dealing with conventional arms, as well as regional, subregional and bilateral Conventions and/or Agreements that are already in place содействие присоединению к международным правовым документам, касающимся обычных вооружений, а также к уже действующим региональным, субрегиональным и двусторонним конвенциям и/или соглашениям и приданию им универсального характера