Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universality - Универсального характера"

Примеры: Universality - Универсального характера
With regard to universality, we have also made significant progress, and the news is encouraging. Что касается обеспечения универсального характера, мы также достигли немалого прогресса, и развитие событий в этой области внушает оптимизм.
The lack of universality of the NPT is yet another challenge. Еще одна проблема связана с тем, что Договор не имеет универсального характера.
We have also been constant participants in international efforts to promote adherence to those treaties and to advance their universality. Мы принимаем постоянное участие в международных усилиях, направленных на содействие соблюдению этих договоров и обеспечению их универсального характера.
Access to technology for peaceful purposes is the only true incentive for the universality of those instruments. Доступ к технологии в мирных целях является единственным подлинным стимулом к обеспечению универсального характера этих документов.
The realization of universality of the NPT is of extreme importance. Придание ДНЯО универсального характера имеет исключительно важное значение.
His Government was in favour of strengthening the IAEA safeguards function and of promoting the universality of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. Правительство Китая поддерживает укрепление режима гарантий МАГАТЭ и придание универсального характера всеобъемлющим соглашениям о гарантиях и дополнительным протоколам.
Review Conferences should address specifically what might be done to strengthen the implementation of the Treaty and achieve its universality . На конференциях по рассмотрению действия Договора необходимо также рассмотреть вопрос о том, что конкретно можно сделать для повышения эффективности процесса осуществления Договора и придания ему универсального характера».
It is the universality of this body of which we must take advantage. Мы должны извлекать преимущества из универсального характера этого органа.
Achieving the universality of the Treaty is a fundamental condition for its effectiveness and credibility. Придание Договору универсального характера является основным условием для обеспечения его эффективности и доверия к нему.
That measure would promote non-proliferation and constitute a significant step towards achieving the universality of the Treaty in the Middle East. Такая мера содействовала бы нераспространению и явилась бы важным шагом в деле обеспечения универсального характера Договора на Ближнем Востоке.
Realizing the universality of the Non-Proliferation Treaty and enhancing its authority is of extreme importance. Придание Договору о нераспространении ядерного оружия универсального характера и укрепление его авторитета имеют исключительно важное значение.
Various initiatives and events had been organized or planned for 2010, with the aim of achieving the universality of the Convention. В 2010 году проводятся или планируются различные инициативы и мероприятия в целях обеспечения универсального характера Конвенции.
We attach great importance to the strict compliance with the NPT and plead for its universality. Мы придаем большое значение строгому соблюдению положений ДНЯО и выступаем за достижение его универсального характера.
Mexico trusts that we will be capable of agreeing on effective measures to strengthen the NPT, including achieving its universality. Мексика считает, что мы сумеем согласовать эффективные меры по укреплению ДНЯО, включая достижение его универсального характера.
Jordan attaches great importance to the attainment of the universality of the Convention and welcomes the accession of the four new States. Иордания придает большое значение достижению универсального характера Конвенции и приветствует присоединение к ней четырех новых государств.
In that regard, we are committed to ensuring the universality of the Treaty. В этой связи мы твердо намерены содействовать приданию Договору универсального характера.
As a State party to the Treaty, his Government advocated its universality and full observance of all its obligations. Правительство Гватемалы, как государства - участника Договора, выступает за придание Договору универсального характера и полное соблюдение всех предусмотренных им обязательств.
The universality of the comprehensive safeguards system must remain a priority. Задача придания системе всеобъемлющих гарантий универсального характера должна оставаться одной из первоочередных.
This includes annual demarches towards universality of the BTWC. Эта поддержка включает ежегодные демарши за придание КЗБТО универсального характера.
That represents its modest contribution to the achievement of the universality of multilateral legal instruments on disarmament. Это наш скромный вклад в достижение универсального характера многосторонних правовых документов в области разоружения.
We consider it to be an important step towards ensuring the universality of all our endeavours in these directions. Мы считаем это важным шагом на пути к обеспечению универсального характера всех наших усилий в этих направлениях.
We hope that this postponement will contribute effectively to the universality of the Convention and its institutions. Мы надеемся, что эта отсрочка будет эффективным образом способствовать проявлению универсального характера Конвенции и ее институтов.
Colombia was convinced of the need to strengthen the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to achieve universality. Колумбия убеждена в необходимости укрепления Договора о нераспространении ядерного оружия и придания ему универсального характера.
Our delegation attaches special significance to ensuring the universality of that Treaty. Наша делегация уделяет особое внимание приданию универсального характера этому Договору.
The real challenge here is to bring those treaties closer to universality and to secure compliance. Важнейшей задачей в этой связи является прогресс в области обеспечения универсального характера этих договоров, а также их соблюдения.