Английский - русский
Перевод слова Universality
Вариант перевода Универсального характера

Примеры в контексте "Universality - Универсального характера"

Примеры: Universality - Универсального характера
We must therefore strengthen efforts to realize the universality of the NPT through the adherence of all countries and their total commitment to all its provisions. Поэтому мы должны активизировать усилия по обеспечению универсального характера ДНЯО посредством присоединения к нему всех стран и их полной готовности выполнять все его положения.
This requires not only commitment to continuously improving the international security environment, but also earnestly preserving and enhancing the universality and effectiveness of the international non-proliferation regime. Для этого требуется не только приверженность постоянному улучшению международной обстановки с точки зрения безопасности, но и искреннее стремление к сохранению и укреплению универсального характера и эффективности международного режима нераспространения.
Secondly, erosion of the NPT, which is the cornerstone of the non-proliferation and disarmament regime, must be prevented by bringing about its universality. Во-вторых, эрозия ДНЯО, который является краеугольным камнем режима нераспространения и разоружения, должна быть остановлена посредством придания ему универсального характера.
The conditions for that credibility and universality are based in particular on the balanced and decisive implementation of the three pillars of the NPT which mutually strengthen and reinforce each other. Условия для такого доверия и универсального характера основываются в частности на сбалансированном и решительном осуществлении трех основополагающих элементов ДНЯО, которые взаимно укрепляют друг друга.
At the same time, all of the international security concepts so far put forward by individual countries in the field of information technology lack universality. При этом до настоящего времени ни одна из выдвигаемых отдельными странами концепций международной безопасности в сфере информационных технологий не имеет универсального характера.
Notwithstanding this, there is still an urgent need to promote the universality of the Convention. Однако несмотря на это, настоятельно необходимо принять дальнейшие шаги в целях придания этой Конвенции универсального характера.
I should thus like to highlight the importance of the Treaty's entry into force and of achieving its universality. В связи с этим я хотел бы особо указать на важное значение вступления в силу этого Договора и обеспечения его универсального характера.
At present, 182 States are parties to the Convention, and we are thus only a few steps away from universality. В настоящее время участниками Конвенции являются 182 государства, и, таким образом, от достижения ее универсального характера нас отделяет всего несколько шагов.
Even though many States have already expressed consent to be bound, we believe that we must continue to strive for universality. Хотя многие государства уже выразили согласие взять на себя обязательства по Конвенции, мы полагаем, что нужно и дальше продолжать усилия, направленные на обеспечение универсального характера этого документа.
It was also stated that efforts to achieve the universal application of the Model Additional Protocol should not hamper efforts towards achieving universality of comprehensive safeguards agreements. Было также заявлено, что усилия по обеспечению всеобщего применения типового Дополнительного протокола не должны мешать усилиям по приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
Regional nuclear issues should be addressed through dialogue and negotiation, the universality and integrity of the international non-proliferation regime further strengthened, and the practice of selectivity discarded. Региональные ядерные проблемы следует решать путем диалога и переговоров, необходимы дальнейшее поощрение универсального характера и укрепление целостности международного режима нераспространения и отказ от избирательного подхода.
The universality of the United Nations gives it a key role in promoting international peace and security by resorting to peaceful means to settle disputes. В силу универсального характера Организации Объединенных Наций ей отводится ключевая роль в укреплении международного мира и безопасности за счет использования мирных средств для урегулирования споров.
The IAEA has also made efforts to promote the universality of safeguards agreements and the additional protocol and has earnestly performed its safeguards function. МАГАТЭ также прилагала усилия, способствующие приданию универсального характера соглашениям о гарантиях и дополнительному протоколу и ответственно выполняла свою задачу по обеспечению гарантий.
Yet 39 States were still not parties to the Anti-Personnel Mine Ban Convention; there was a moral imperative to achieve universality in the nearest possible future. Однако 39 государств все еще не стали участниками Конвенции о запрещении противопехотных мин, поэтому придание Конвенции универсального характера в самом ближайшем будущем должно рассматриваться в качестве морального долга всех стран.
We believe that our accession to the Convention is in our national interests and will contribute to increasing the efficiency and universality of this international document. Мы считаем, что присоединение нашей страны к данной Конвенции отвечает нашим национальным интересам и внесет вклад в повышение эффективности этого международного документа и придание ему универсального характера.
Egypt stresses that the chance of success of these initiatives lies first and foremost in achieving the universality of the Treaty and in realizing the interests of all States. Египет подчеркивает, что успех этих инициатив будет зависеть прежде всего от достижения универсального характера Договора и обеспечения интересов всех государств.
As such, it explicitly recognizes and seeks to underline the importance of the NPT and its universality to achieving nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. В этом смысле проект напрямую признает и стремится подчеркнуть важность ДНЯО и его универсального характера для достижения целей ядерного разоружения и ядерного нераспространения.
The Philippines calls upon States not yet parties to the NPT to accede to it in order to achieve and promote the universality of the Treaty. Филиппины призывают государства, которые еще не являются участниками ДНЯО, присоединиться к этому документу в интересах обеспечения и поощрения универсального характера Договора.
Contribute in promoting dialogue and cooperation as the first means of reinforcing the observance of human rights as well as the protection of their universality and indivisibility. способствовать налаживанию диалога и сотрудничества в качестве первоочередного средства содействия уважению прав человека и обеспечения их универсального характера и неделимости;
Both as an individual State and as a member of the European Union, Spain is engaged in a number of diplomatic initiatives with third States aimed at promoting the universality and entry into force of the Treaty. Как самостоятельно, так и в рамках Европейского союза Испания предпринимает многочисленные дипломатические шаги, рассчитанные на третьи государства, в целях пропаганды универсального характера Договора и его вступления в силу.
In addition, Egypt supported the establishment of a subsidiary body to implement the 1995 resolution on the Middle East, thus contributing to the Treaty's universality. Кроме того, Египет поддерживает предложение об учреждении вспомогательного органа по осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и тем самым содействует обеспечению универсального характера Договора.
China is in favor of strengthening the universality of the BTWC and the Chemical Weapons Convention (CWC). Китай выступает за укрепление универсального характера КБТО и Конвенции о запрещении химического оружия (КХО);
We are pleased to note that the number of States parties to the Convention has increased to 149, evidence of the growing universality of the Convention. Отрадно отметить, что число государств - участников Конвенции достигло 149, что свидетельствует о возрастании универсального характера Конвенции.
Egypt would have liked for the draft to include a reference within its operative paragraphs, to the need to achieve the universality of both the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and International Atomic Energy Agency safeguards. Египет предпочел бы, чтобы в пункты постановляющей части была включена ссылка на необходимость достижения универсального характера как Договора о нераспространении ядерного оружия, так и гарантий Международного агентства по атомной энергии.
Nor does it reaffirm the need to achieve the universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in order to put an end to proliferation in all its aspects. Не подтверждается в нем и необходимость придания универсального характера Договору о нераспространении ядерного оружия с целью положить конец распространению во всех его аспектах.