| Thus, we believe it is very important to continue working towards universality. | Поэтому мы считаем крайне важными дальнейшие усилия по обеспечению универсального характера режима гарантий. |
| Only through NPT universality and fulfilment of NPT obligations by nuclear-weapon States could the objective of complete elimination of nuclear weapons be attained. | Лишь путем придания универсального характера ДНЯО и выполнения обязательств по ДНЯО государствами, обладающими ядерным оружием, можно будет достичь цели полной ликвидации ядерного оружия. |
| In addition, universality of the Treaty has been assumed as a common international commitment of all States parties. | Далее, придание Договору универсального характера считается общим международным обязательством всех государств-участников. |
| The Conference reaffirms the urgency and importance of achieving universality of the Treaty. | Конференция подтверждает насущность и важность достижения цели придания Договору универсального характера. |
| Jordan attaches great importance to the attainment of the universality of the Mine Ban Convention and is active in trying to bring about its universality specifically at the regional level. | Иордания придает большое значение достижению универсального характера Конвенции о запрещении мин и активно добивается обеспечения ее всеобщего характера, особенно на региональном уровне. |
| It is firmly committed to enhancing the effectiveness and universality of the CCW. | Он твердо привержен делу укрепления эффективности и универсального характера КОО. |
| It is the shared responsibility of us all to provide the necessary credibility to this important instrument and to ensure its universality. | Мы все несем общую ответственность за обеспечение необходимого доверия к этому важному документу и его универсального характера. |
| I note the importance of the entry into force of that Treaty and its achievement of universality. | Я отмечаю важность вступления этого Договора в силу и достижения его универсального характера. |
| We emphasize the importance of strengthening WTO universality and accession. | Мы подчеркиваем важность укрепления универсального характера ВТО и процесса присоединения. |
| Promoting the universality of the Ottawa Convention remains a priority. | Приоритетной задачей по-прежнему остается содействие обеспечению универсального характера Оттавской конвенции. |
| The CCW Sponsorship Programme was established in 2006 as an important component supporting efforts to promote the universality of the CCW. | Программа предоставления донорской помощи в рамках КНО была учреждена в 2006 году в качестве важного компонента усилий по приданию КНО универсального характера. |
| Second, we should strive to achieve the universality of the NPT. | Во-вторых, мы должны стремиться к обеспечению универсального характера ДНЯО. |
| The progress also illustrates that the efforts made to promote the universality of the Rome Statute have been successful. | Этот прогресс также свидетельствует о том, что усилия, направленные на придание Римскому статуту универсального характера, дают успешные результаты. |
| We continue to play our part towards achieving the universality of the Rome Statute. | Мы продолжаем прилагать усилия в целях придания Римскому статуту универсального характера. |
| Efforts should be made to promote the universality of international instruments on nuclear security, such as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the amendments thereto. | Необходимо принимать меры для придания универсального характера международным документам по вопросам ядерной безопасности, таким как Конвенция о физической защите ядерного материала с внесенными в нее поправками. |
| There was praise for the universality of the new Environment Assembly, which one representative said symbolized the coming of age of the global environmental community. | Было выражено одобрение универсального характера новой Ассамблеи по окружающей среде, которая, по словам одного представителя, символизирует приближение эпохи глобального экологического сообщества. |
| To face all forms of backlash, recognizing the universality of women's human rights | рассмотреть все формы ответных мер с точки зрения признания универсального характера прав человека женщин; |
| The Russian Federation will continue to work actively at all levels to ensure the universality of treaties and the full implementation of their provisions. | Российская Федерация будет и впредь активно работать на всех уровнях в целях обеспечения универсального характера договоров и имплементации в полном объеме их положений. |
| With support from the OPCW and the US, Romania organized in 2004 a sub-regional seminar on the promotion of CWC universality and national implementation. | При поддержке ОЗХО и США Румыния в 2004 году организовала субрегиональный семинар по проблеме обеспечения универсального характера Конвенции о химическом оружии и ее осуществления на национальном уровне. |
| This is important for establishing the genuine universality of human rights norms and standards and for avoiding claimed or real political misuse. | Это особенно важно для придания правозащитным нормам и стандартам универсального характера и предотвращения предполагаемых и реальных злоупотреблений политического характера. |
| It also referred to the increasing dangers faced by such personnel in the field and underlined the need to promote the universality of the Convention. | Здесь же упоминается и о возрастающих опасностях, которым подвергается такой персонал на местах, а также подчеркивается необходимость поощрения универсального характера Конвенции. |
| We therefore encourage States that have not yet done so to deposit their declaration in order to further consolidate the Court's universality. | Поэтому мы призываем государства, которые еще не сделали этого, сдать свои заявления на хранение в целях дальнейшего укрепления универсального характера Суда. |
| However, as an interim measure, the international community must take all necessary steps to ensure universality of the non-proliferation regime and the IAEA safeguard mechanisms. | Вместе с тем, в качестве временной меры международному сообществу следует принять все необходимые меры для обеспечения универсального характера режима нераспространения и механизмов гарантий МАГАТЭ. |
| To promote the universality, defence and strengthening of international treaties, conventions, agreements and regimes; | содействие приданию универсального характера, поддержке и укреплению международных договоров, конвенций, соглашений и режимов; |
| The Group noted that the limited resources of the Secretariat affected its efforts to promote participation in the Register and to achieve universality. | Группа отметила, что нехватка ресурсов в Секретарите повлияла на его усилия по содействию расширению участия в Регистре и приданию ему универсального характера. |