That same year saw the initial attacks by the Revolutionary United Front (RUF), led by Foday Sankoh. President Joseph Saidu Momoh was overthrown on 29 April 1992 by junior army officers called "the National Provisional Ruling Council" (NPRC). |
В том же году произошли первые выступления Объединенного революционного фронта (ОРФ), руководимого Фоде Санко. 29 апреля 1992 года президент Джозеф Саиду Момо был свергнут группой младших армейских офицеров, назвавшейся Национальным временным правящим советом (НВПС). |
The Government indicated that none of the escapees were standing trial for treason, such as the "Westside Boys" or some former members of the Revolutionary United Front (RUF). |
Правительство заявило, что никому из беглецов обвинения в измене, как, например, «Вест-сайдским мальчикам» или некоторым бывшим членам Объединенного революционного фронта (ОРФ), не предъявлялись. |
The Special Court's two-phase completion strategy had originally envisaged concluding trials by 31 December 2005, but it was now clear that only the former Civil Defence Force (CDF) and Revolutionary United Front (RUF) trials would meet that target. |
Первоначально стратегия завершения работы Специального суда в два этапа предусматривала завершение судебных процессов к 31 декабря 2005 года, однако теперь вполне очевидно, что в установленные сроки будут завершены лишь судебные процессы по делу Сил гражданской обороны (СГО) и Объединенного революционного фронта (ОРФ). |
For the present report, UNAMSIL reported that it had not observed any indications of the Government of Liberia's continued support of the Revolutionary United Front Party (RUFP), financially or logistically. |
Представляя информацию для настоящего доклада, МООНСЛ сообщила, что, по ее наблюдениям, нет никаких признаков, указывающих на то, что правительство Либерии продолжает оказывать Партии Объединенного революционного фронта (ПОРФ) финансовую или материально-техническую поддержку. |
The conflict in Sierra Leone began in March 1991, when the forces of the Revolutionary United Front (RUF) launched attacks to overthrow the Government of the All People's Congress (APC) headed by former President Joseph S. Momoh. |
Конфликт в Сьерра-Леоне начался в марте 1991 года, когда силы Объединенного революционного фронта (ОРФ) предприняли действия, направленные на свержение правительства Всенародного конгресса (ВК), возглавлявшегося президентом Джозефом С. Момо. |
Ongoing skirmishes between and among the various factions 1 March, ECOMOG withdrew from Tubmanburg following continued heavy fighting between it and troops of General Roosevelt Johnson's wing of the United Liberation Movement for Democracy (ULIMO-J). |
Усилились постоянные стычки между различными группировками. 1 марта ЭКОМОГ ушла из Тубманбурга после затяжных тяжелых боев между ее военнослужащими и войсками крыла Объединенного освободительного движения за демократию, возглавляемого генералом Рузвельтом Джонсоном (УЛИМО-Д). |
You remember that last week I asked how long we had to go on making concessions for peace when the Revolutionary United Front (RUF) rebels and their allies continue to attack, kill, maim and terrorize our people. |
Как вы помните, неделю назад я спросил, сколько еще мы должны идти на уступки ради мира, когда повстанцы Объединенного революционного фронта (ОРФ) и их союзники продолжают нападать на наш народ, уничтожать его, наносить увечья и сеять террор. |
In north Mogadishu, Mr. Ali Mahdi Mohamed, on 10 March 1996, was elected chairman of the United Somali Congress/Somali Salvation Alliance (USC/SSA), whose base is the Modulod sub-clan of the Hawiye clan. |
В северной части Могадишо 10 марта 1996 года председателем Объединенного сомалийского конгресса/Сомалийского союза спасения (ОСК/ССС), главной опорой которого является подклан модулод клана хавийя, был избран г-н Али Махди Мохамед. |
However, the peace process suffered a setback when General Roosevelt Johnson's wing of the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO-J) attacked ECOMOG in Tubmanburg on 28 December 1995. |
Однако в результате нападения на ЭКОМОГ, совершенного 28 декабря 1995 года в Табменберге крылом Объединенного освободительного движения Либерии за демократию (УЛИМО-Д), возглавляемым генералом Рузвельтом Джонсоном, мирному процессу был нанесен удар. |
Activities: Project activities recommenced in late 2001 after disruption by the events of January 1999 when rebel forces of the Revolutionary United Front (RUF) attacked Freetown. |
Виды деятельности: Предусмотренные проектом мероприятия возобновились в конце 2001 года после событий, происшедших в январе 1999 года, когда повстанческие силы Революционного объединенного фронта атаковали Фритаун. |
On 26 March, the former Governor of Herat, Ismail Khan, who had been a prisoner of the Taliban since his capture in 1997, escaped from a Kandahar jail in the company of two other senior United Front commanders. |
26 марта бывший губернатор Герата Исмаил Хан, который находился в плену у движения «Талибан» с момента его захвата в1997 году, бежал из тюрьмы в Кандагаре вместе с двумя другими старшими командирами Объединенного фронта. |
The usual winter lull came to an end on 10 March when the Taliban launched an attack against United Front positions at the northern entrance to the strategic Salang tunnel. |
Характерное для зимнего периода временное затишье было нарушено 10 марта, когда движение «Талибан» осуществило нападение на позиции Объединенного фронта близ северного въезда на стратегический перевал Саланг. |
The level of fighting reached an unprecedented scale for 1999 when the Taliban launched a major ground and air offensive against the United Front on 28 July. |
Боевые действия достигли беспрецедентных для 1999 года масштабов, когда движение "Талибан"28 июля развернуло массированное наступление на силы Объединенного фронта с использованием сухопутных подразделений и авиации. |
United Front fighters located on the islands of the Panj River captured both the district of Emam Saheb and the river port of Sher Khan in Kunduz Province. |
Бойцы Объединенного фронта, размещенные на островах реки Пяндж, овладели как районом Эмам-Сахеб, так и речным портом Шерхан в провинции Кундуз. |
We oppose treating President Taylor of Liberia, who is responsible for the founding and maintenance of the Revolutionary United Front, as both arsonist and firefighter in Sierra Leone. |
Мы против отношения к президенту Либерии Тейлору, который ответственен за создание и содержание Революционного объединенного фронта, как к лицу, выступающему в Сьерра-Леоне и в роли поджигателя, и пожарного. |
Exactly two weeks ago, I spoke to you about the security situation following the ruthless invasion of our capital city by the Revolutionary United Front (RUF) rebels and their allies. |
Ровно две недели тому назад я обращался к вам по поводу ситуации в плане безопасности, возникшей в результате наглого вторжения в столицу нашей страны мятежников Объединенного революционного фронта (ОРФ) и их союзников. |
By that resolution, the Council also prevents the entry into or transit through their territories of leading members of the former military junta and of the Revolutionary United Front. |
В указанной резолюции Совет также постановил, что все государства должны препятствовать въезду на свою территорию или транзиту через нее ведущих членов бывшей военной хунты и Объединенного революционного фронта. |
President Kabbah said that the Conference was an act of solidarity with the people of Sierra Leone, where remnants of the Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) junta and the Revolutionary United Front (RUF) were continuing to perpetrate atrocities against civilians. |
Президент Кабба отметил, что Конференция представляет собой акт солидарности с народом Сьерра-Леоне, в которой остатки хунты Революционного совета вооруженных сил (РСВС) и Объединенного революционного фронта (ОРФ) продолжают совершать зверства по отношению к гражданскому населению. |
Ms. Filip) said that the mandate of the joint United Nations-IPU Global Centre for ICT in Parliament, established in 2006, was to assist parliaments in tapping into the unique opportunities provided by ICT. |
Г-жа Филип) говорит, что мандат объединенного Глобального центра ИКТ в парламенте Организации Объединенных Наций и МПС, созданного в 2006 году, предполагает содействие парламентам в использовании уникальных возможностей, которые предоставляют ИКТ. |
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Programme was an attempt to give the Revolutionary United Front members an alternative to armed warfare, and was essential to the process of turning RUF into a normal political party. |
Программа разоружения, демобилизации и реинтеграции была разработана для того, чтобы у членов Объединенного революционного фронта была альтернатива вооруженной борьбе, и она имеет важное значение с точки зрения процесса превращения ОРФ в обычную политическую партию. |
As we have discussed in this Council before, no mistake should be made about our Government's attitude towards the leaders of the Revolutionary United Front, who have created this terrible tragedy in Sierra Leone. |
Как мы уже говорили в Совете ранее, не может быть никаких сомнений в том, что касается позиции, занимаемой моим правительством в отношении лидеров Объединенного революционного фронта, которые привели к этой жуткой трагедии в Сьерра-Леоне. |
In this regard, Canada believes that the Council may need to take further action to tackle the regional sources of support for the abhorrent actions of the Revolutionary United Front, the group most clearly responsible for Sierra Leone's suffering in recent years. |
В этой связи Канада считает, что Совету, возможно, необходимо будет предпринять дальнейшие действия по рассмотрению вопроса о региональных источниках поддержки ужасных действий Объединенного революционного фронта, группы, которая, совершенно ясно, несет ответственность за страдания Сьерра-Леоне в последние годы. |
The Sierra Leone Government in particular has to take decisions to ensure the success of the DDR programme and has to be in a position to extend its authority as the Revolutionary United Front withdraws from areas it dominates. |
Особенно важно, чтобы правительство Сьерра-Леоне приняло соответствующие меры для успешного осуществления программы РДР и было в состоянии распространить свою власть на районы, находившиеся под контролем Объединенного революционного фронта, после их ухода из этих районов. |
UNAMSIL, after the setbacks suffered early in May, has demonstrated its capacity assertively, especially since the successful operation conducted recently to rescue the military observers and troops surrounded by the Revolutionary United Front at Kailahun. |
После неудач, пережитых в начале мая, МООНСЛ убедительно продемонстрировала свои возможности, особенно после успешной операции, которая была проведена недавно в целях освобождения военных наблюдателей и войск, окруженных силами Объединенного революционного фронта в Каилахуне. |
Alex Yearsley stated that since 1991 - the start of the civil war - the smuggling of Sierra Leone diamonds through neighbouring countries, such as Liberia and Guinea, had become integral to the funding of the Revolutionary United Front. |
Алекс Иерслей заявил, что с момента начала гражданской войны в 1991 году контрабандный вывоз сьерра-леонских алмазов через соседние страны, такие, как Либерия и Гвинея, стал неотъемлемой частью финансирования Объединенного революционного фронта. |