For two years now he has led the City of Birmingham Symphony Orchestra - one of the greatest orchestras of the United Kingdom. |
Уже два года Андрис Нельсонс руководит Бирмингемским симфоническим оркестром, который является одним из ярчайших симфонических оркестров Объединенного Королевства. |
The United Front claimed that some 250,000 civilians had been displaced from the Shamali Plains, which independent reports indicate is an overestimate. |
По утверждениям Объединенного фронта, из долины Шомали было перемещено примерно 250000 гражданских лиц, хотя, согласно независимым докладам, эта цифра является завышенной. |
On 28 July the Taliban launched the offensive against the United Front's front lines west of Nahrin town, quickly advancing about 25 kilometres. |
28 июля талибы начали наступление на передовые позиции линии Объединенного фронта к западу от Нахрина, быстро продвинувшись на расстояние около 25 километров. |
2.1 The complainant asserts that he was a member of the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia and of the United Confederation of Workers. |
2.1 Заявитель утверждает, что он состоял членом движения "Колумбийские революционные вооруженные силы", а также Объединенного профцентра трудящихся. |
The United Front successfully captured all of these areas, as well as Aibak and Bamyan Province as a result of the defection of Taliban commanders. |
Силам Объединенного фронта удалось захватить все эти районы, а также Айбак и провинцию Бамиян в связи с переходом полевых командиров «Талибана» на сторону противника. |
Grade 11 students entering a two-year programme at a United World College in Canada, Italy, Wales or Hong Kong receive scholarships averaging $17,250 each. |
Каждый из учащихся 11 класса, зачисленный для учебы по двухгодичной программе в Колледж объединенного мира в Канаде, Италии, Уэльсе или Гонконге, получает стипендию в среднем в размере 17250 долларов. |
According to the United Patriotic Front, the National Intelligence and Security Service has also held some of its student members in incommunicado detention for several months. |
Согласно сообщению Объединенного патриотического фронта, Национальная служба разведки и безопасности также в течение нескольких месяцев содержала под стражей без связи с внешним миром некоторое число студентов, являющихся членами Фронта. |
The United Front successfully captured all of these areas, as well as Aibak and Bamyan Province as a result of the defection of Taliban commanders. |
Силы Объединенного фронта начали одновременное наступление вдоль основной линии противостояния в северной части Афганистана и в районах Хваджагар, ущелья Фархар недалеко от Талукана и Эшкамеша в провинции Тахар, а также Чала, Баглана, Нахрина и Пули-Хумри в провинции Баглан. |
Challenges: the newly elected United Progressive Alliance (UPA) Government has not made good on its electoral promise to bring about 33 per cent reservation for women in Parliament. |
Проблемы: вновь избранные органы управления Объединенного прогрессивного альянса не выполнили данное ими на выборах обещание обеспечить 33 процента мест в парламенте для женщин. |
However, when the newly formed Union of Women in Afghanistan planned a march12 through Kabul on 20 and 27 November 2001, the organizers were informed by the then Minister of the Interior of the United Front, that the march could not proceed because of security concerns. |
Однако, когда вновь созданный Союз женщин Афганистана запланировал проведение шествия12 в Кабуле 20 и 27 ноября 2001 года, тогдашнее министерство внутренних дел Объединенного фронта сообщило организаторам, что шествие не может состояться по соображениям безопасности. |
The airline tracks its history back to 1957 when the first commercial flight was made from the military airfield in Novosibirsk Region served by Tolmachevsky United Air Group. |
История авиакомпании началась в 1957 году с момента выполнения первого гражданского рейса с военного аэродрома в Новосибирской области, находящегося в составе Толмачёвского объединенного авиаотряда. |
D. Revolutionary United Front trial |
Процесс по делу Объединенного революционного фронта |
It should not be forgotten that for the first time in 10 years, foreigners had entered the zones controlled by the Revolutionary United Front. |
Не следует забывать, что впервые за последние 10 лет иностранцы вступили в зоны, находящиеся под контролем Объединенного революционного фронта. Военнослужащие, развернутые в этих районах, особенно представители кенийского и индийского контингентов, не сдали своих позиций и, подвергшись нападению, оказали сопротивление. |
The trial of the Revolutionary United Front resumed proceedings on 18 July 2006, mostly in closed sessions. |
Определенной даты вынесения окончательного судебного решения назначено не было. 18 июля 2006 года возобновились судебные слушания по делу Объединенного революционного фронта, главным образом в формате закрытых заседаний. |
Given the experience of Sierra Leoneans having their hands chopped off by Revolutionary United Front elements, such fear cannot be ruled out. |
Учитывая опыт Сьерра-Леоне, где сторонники Объединенного революционного фронта отрубали людям руки, такой страх исключать нельзя. |
A short while later, a group of vehicles took us to the town of Masiaka, where the Revolutionary United Front has a lot of supporters". |
Вскоре на машинах нас забрали в район города Масьяка, где у Объединенного революционного фронта много сторонников». |
This was mainly due to the acquisition of Amalgamated Bank of South Africa by Barclays Bank (United Kingdom) for $5 billion. |
Это произошло в основном благодаря приобретению Объединенного банка Южной Африки банком «Барклиз» (Соединенное Королевство) за 5 млрд. долл. США. |
The United States-led counter-narcotics strategy meeting took place in January 2005 with representatives from ISAF and Joint Force Commander Brunsum in attendance, as well as the Afghan authorities and the international community. |
В январе 2005 года в рамках претворения в жизнь стратегии по борьбе с наркотиками, в осуществлении которой ведущую роль играют Соединенные Штаты Америки, состоялось совещание с участием представителей МССБ и Объединенного командования сил НАТО в Брюнсюме, а также афганских властей и международного сообщества. |
The de facto United Nations/UNJSPF mainframe computer cost sharing for the biennium 1996-1997 has been approximately 75/25 per cent. |
В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов расходы в связи с использованием центрального компьютера фактически распределялись между Организацией Объединенных Наций и Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в соотношении примерно 75 на 25 процентов. |
It is reported that on 28-29 December 2000, United Front Hezb-e-Wahdat forces captured Yakawlang, which was subsequently recaptured by Taliban forces in the first week of January 2001. |
Сообщается, что 28-29 декабря 2000 года части "Хезби Вахдат" в составе Объединенного фронта овладели Якавлангом, который был позднее отбит силами движения "Талибан" в первую неделю января 2001 года. |
In 1953, sheikhs from Qatar attending the coronation of Queen Elizabeth II of the United Kingdom included slaves in their retinues, and they did so again on another visit five years later. |
В 1953 году шейхи из Катара, которые посещали коронацию королевы Объединенного Королевства Елизаветы II, имели рабов в своих дружинах, и то же повторилось пять лет спустя. |
The principle of consent is accepted, meaning Northern Ireland's constitutional status as a part of the United Kingdom stands unless a majority of its citizens vote to unite with Ireland. |
Принятая основа согласия подразумевает, что конституционно Северная Ирландия останется частью Объединенного Королевства до тех пор, пока большинство ее жителей не проголосуют за объединение с Ирландией. |
Participants from the following countries attended: Austria, Canada, Croatia, Czech Republic, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Latvia, Poland, Portugal, Romania, Spain and United Kingdom. |
Семинар на тему "Облесение в контексте устойчивого лесопользования" состоялся в Эннисе, графство Клэр, Ирландия, 15-19 сентября 2002 года под эгидой Объединенного комитета и по приглашению правительства Ирландии. |
Monrovia - a UNHCR convoy was held at a check-point by United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO) troops who insisted on searching vehicles. |
7 сентября 1993 года в Монровии на контрольно-пропускном пункте была задержана автоколонна УВКБ подразделениями Объединенного освободительного движения за демократию в Либерии (УЛИМО), которые настаивали на обыске автомобилей. |
Fighting between the Taliban and the United Front had ebbed and flowed during the period under review without resulting in significant changes to the territory held by either party. |
В течение рассматриваемого периода боевые действия между силами движения "Талибан" и Объединенного фронта велись с разной интенсивностью, при этом обстановка на контролируемой обеими сторонами территории не претерпела сколько-нибудь значительных изменений. |