Английский - русский
Перевод слова United
Вариант перевода Объединенного

Примеры в контексте "United - Объединенного"

Примеры: United - Объединенного
The European Council took the decision to invite Cyprus to join the Union, but in so doing, it expressed its strong preference for accession to the European Union of a united Cyprus. Европейский совет принял решение предложить Кипру вступить в Союз, но при этом он твердо высказался за присоединение к Европейскому союзу объединенного Кипра.
A multi-ethnic, democratic and prosperous Kosovar society, united in respect for the rights and identity of all, is now, more than ever before, the express aspiration of the international community. Цель создания многоэтнического, демократического и процветающего общества в Косово, объединенного на основе уважения прав и самобытности всех народов, теперь как никогда ранее отвечает чаяниям международного сообщества.
This is an issue of bringing the administration closer to its subjects, promoting the responsibility within a single citizenry and restoring the federal bodies of a united State their fundamental roles of organization, arbitration and the management of international sovereignty. Дело заключается в сближении администрации с ее управляемыми, в воспитании в каждом гражданине чувства ответственности и в возвращении федеральным органам объединенного государства их фундаментальной роли в организации, в содействии согласованию и в управлении осуществлением суверенных прав и внешней политики.
The Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora, on behalf of the united Lebanese Government, set forth Lebanon's understanding of the seven-point plan, beginning with an immediate comprehensive ceasefire. Премьер-министр Фуад Синиора от имени объединенного правительства Ливана изложил понимание Ливаном плана из семи пунктов, начиная с немедленного всеобъемлющего прекращения огня.
The apparent lack of political will to implement the agreed measures constitutes a missed opportunity in building public support within the communities for the process and creating an improved inter-communal atmosphere crucial to a future united Cyprus. Очевидное отсутствие политической воли к осуществлению согласованных мер означает упущенную возможность в деле мобилизации общественной поддержки процесса в общинах и создания более здоровой межобщинной атмосферы, имеющей столь важное значение для будущего объединенного Кипра.
The Victims and Land Restitution Act had been adopted in June 2011 on the basis of his Government's commitment to helping the Colombian people to overcome the violence they had experienced and to build a united and progressive society. Закон о восстановлении прав жертв и земельной реституции был принят в июне 2011 года на основе активных действий правительства по оказанию помощи народу Колумбии в преодолении насилия, которому он подвергался, и в создании объединенного и прогрессивного общества.
To the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, I reiterate the support of Gabon for his tireless involvement in building a world that is more free, just and united. Габон выражает признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству г-ну Пан Ги Муну за его неустанные усилия по строительству свободного, справедливого и объединенного мира.
The sides have also established an expert group on treaties, which has begun to discuss the process whereby they will jointly decide which treaties will be applicable to a united Cyprus. Стороны учредили также группу экспертов по договорам, которая приступила к обсуждению процесса принятия совместного решения в отношении применимости того или иного договора для объединенного Кипра.
For them, after the experience of two world wars, the idea of a world united in pursuit of peaceful development represented the best chance for humanity to focus its energy and resources, not on the futility of conflict, but on the necessities of survival. Для них, после опыта двух мировых войн, идея создания мира, объединенного в поисках мирного развития, означала предоставление человечеству великолепной возможности сосредоточить свою энергию и свои ресурсы не на достижении тщетных целей конфликтов, а на решении первоочередных задач выживания человека.
We are also confident that the wisdom and the will of the united people of Côte d'Ivoire will enable it to transcend its temporary plight with the help and support of the African Union. Мы также убеждены в том, что мудрость и воля объединенного народа Кот-д'Ивуара позволят ему преодолеть временные трудности при поддержке Африканского союза.
We do so because it is only through a stable and united region that we will be able to complement one another in order to strengthen our position in the world economic environment and jointly face the challenges of globalization. Мы стремимся к этому из-за того, что только в рамках стабильного и объединенного региона мы сможем дополнять усилия друг друга, предпринимаемые в целях укрепления положения нашего региона в рамках мировой экономической системы и нахождения совместных решений проблем глобализации.
The Millennium Declaration, with its comprehensive and balanced approach, remains not only valid but essential to rally the international community behind the vision of a world united by common values and shared goals, as reflected in the Millennium Declaration. Декларация тысячелетия, благодаря ее всеобъемлющему и сбалансированному подходу, не только сохраняет свое значение, но и грает сейчас главную роль в сплочении международного сообщества вокруг видения мира, объединенного общими ценностями и целями, как это отражено в Декларации тысячелетия.
The key to solving the Cyprus issue is the two sides working with political will and determination towards the same clear and common objectives, with a united Cyprus as the end result. Ключом к решению кипрского вопроса является наличие у обеих сторон политической воли и решимости добиваться достижения совместной отчетливой общей цели, заключающейся в построении в конечном счете объединенного Кипра.
Morocco aspired to a united Maghreb, based on respect for territorial integrity, reconciliation and a sincere commitment to build an economically and politically strong Maghreb that was able to deal with the security threats on its borders. Марокко стремится к созданию объединенного Магриба, основывающегося на уважении территориальной целостности, примирении и искренней приверженности строительству экономически и политически сильного Магриба, который мог бы самостоятельно решать проблемы безопасности на своих границах.
Implementing in practice the agreed objective of a bizonal, bicommunal federation with political equality in a united Cyprus in which the concerns of both parties are taken into account and that is, at the same time, functional and stable, is a considerable challenge. Достижение на практике согласованной цели создания двухзональной, двухобщинной федерации на основе политического равенства в рамках объединенного Кипра, в которой учитываются мнения обеих сторон и которая в то же время является функциональной и стабильной, является трудным делом.
Pošta Slovenije issued a stamp on the occasion of 150th anniversary of the United Slovenia movement. Почта Словении выпустила печать по случаю 150-й годовщины Объединенного движения Словении.
The Chairman of the United Liberation Movement for Democracy in Liberia has refused to meet this demand. Председатель Объединенного освободительного движения Либерии за демократию отказался выполнить это требование.
The new United Front coalition Government is led by Chief Minister Osbourne Fleming of ANA. Коалиционное правительство Объединенного фронта возглавляет главный министр Осборн Флеминг (НАА).
The fall of Taloqan is a severe blow to the United Front. Падение Талукана - серьезное поражение для Объединенного фронта.
There has also been a process of integration of combatants of the United Front for Change into the Chadian National Army. Начался также процесс интеграции комбатантов Объединенного фронта за перемены в состав Национальной армии Чада.
In Nepalgunj the Special Rapporteur spoke to the widow of a prominent local politician of the United National Front. В Непалгандже Специальный докладчик побеседовала с вдовой одного видного местного политического деятеля Объединенного национального фронта.
Bahr Idriss Abu Garda is the Chairman and General Coordinator of Military Operations of the United Resistance Front. Бахр Идрис Абу Гарда является председателем и генеральным координатором военных операций Объединенного фронта сопротивления.
The establishment of the United Democratic Front in 1983 marked the creative utilisation of legal space to compliment the armed struggle. Создание Объединенного демократического фронта в 1983 году знаменовало собой плодотворное использование правового пространства в дополнение к вооруженной борьбе.
The war with India and East-Pakistan had caused the collapse of the military dictatorship of Yahya Khan, and dissolution of United Pakistan. Война с Индией и восточным Пакистаном привела к краху военной диктатуры Яхья-хана и распаду Объединенного Пакистана.
In July, the Taliban launched an offensive against the United Front but failed to gain a decisive advantage. В июле силы «Талибана» предприняли наступление на позиции Объединенного фронта, но не смогли добиться решающего превосходства.