Throughout history, civilizations have grown and flourished through dialogue and exchange, learning from other cultures and finding new inspiration to pursue knowledge and understanding. |
На протяжении всей истории цивилизации развивались и расцветали благодаря диалогу и обмену, учились у других культур и черпали вдохновение для поиска новых знаний и достижения взаимопонимания. |
This involves developing pedestrian, cycling and driving skills as well as knowledge, understanding and positive attitudes to road safety. |
Это предполагает развитие навыков передвижения в качестве пешехода, велосипедиста и водителя, а также получение соответствующих знаний, понимание и позитивную оценку задач по обеспечению безопасности дорожного движения. |
e) Translate traditional knowledge into scientific understanding |
е) обеспечить научное осмысление традиционных знаний; |
This has proven very valuable for other partners in understanding the needs of the poor and in targeting assistance to them. |
Эта база знаний оказалась весьма полезной для других партнеров с точки зрения понимания потребностей бедных слоев населения и адресного предоставления помощи для них. |
It is also concerned about the insufficient awareness and understanding among adults and children of the principles and provisions of the Convention. |
Кроме того, его не может не тревожить отсутствие у детей и взрослых достаточных знаний и сведений о принципах и положениях Конвенции. |
It demonstrated the need for a solid scientific understanding and database for sound assessments and action to prevent hunger and improve nutritional well-being for all. |
Она продемонстрировала необходимость накопления солидных научных знаний и создания базы данных для проведения обоснованных оценок и принятия надлежащих мер с целью предотвращения голода и улучшения условий питания для всех. |
This stems partly from our lack of understanding about the interactions between biophysical, social and economic factors, and requires more interdisciplinary research involving natural scientists, social scientists and economists. |
Отчасти это объясняется отсутствием у нас знаний о взаимодействии между биофизическими, социальными и экономическими факторами, что требует проведения более широких междисциплинарных исследований с привлечением специалистов по естественным и социальным наукам и экономистов. |
Efficient technology use entails: building capabilities, technical understanding and an information base; acquiring new technical skills and managerial practices; and forging linkages with other firms and institutions. |
Эффективное использование технологий влечет за собой наращивание потенциала, расширение технических знаний и информационной базы, овладевание новым техническим опытом и управленческой практикой и налаживание связей с другими фирмами и институтами. |
To develop greater knowledge, understanding and practice of the fine arts; |
распространения знаний, развития понимания и практики изобразительных искусств; |
Collaborative action is needed to build up both understanding and competence in the market and to innovate products and systems. |
Сотрудничество необходимо и для обеспечения более глубокого понимания рынка и приобретения знаний о механизмах его функционирования, а также для разработки новых товаров и систем. |
(a) Increased understanding and knowledge of situations that could lead to genocide |
а) Углубление понимания и расширение знаний о ситуациях, которые могут приводить к геноциду |
It was acknowledged that relying on regional networks of like-minded States is essential in understanding local culture and enabling use of local knowledge to support security sector reform. |
Было признано, что взаимодействие с региональными сетями занимающих одинаковую позицию государств имеет важное значение для понимания местных обычаев и традиций и использования знаний местного населения при оказании поддержки реформе сектора безопасности. |
(e) Technological advances and changes in scientific knowledge and understanding; |
ё) технические достижения и изменения в сфере научных знаний и понимания; |
Because of what we have learned to date, particular studies to advance our understanding would include: |
Благодаря тому объему знаний, который мы приобрели к настоящему моменту, конкретные исследования для дальнейшего углубления нашего понимания будут включать в себя: |
States and civil society have reported on how they have followed up, in terms of actions to increase understanding and knowledge of the Convention. |
Государства и организации гражданского общества сообщили об осуществленных ими дальнейших шагах по углублению понимания Конвенции и расширению знаний о ней. |
Despite these efforts, the lack of inter-organizational knowledge and understanding has often posed a hurdle to improving cooperation over time. |
Несмотря на эти усилия, нехватка межорганизационных знаний и недостаточная осведомленность друг о друге зачастую создавали препятствия для постепенного укрепления сотрудничества. |
The LINKS programme also worked to ensure recognition of the vital role of indigenous knowledge in promoting sustainable development, managing biodiversity and understanding climate change. |
Кроме того, при осуществлении программы «ЛИНКС» ставилась задача добиться признания исключительно важной роли знаний коренных народов с точки зрения устойчивого развития, управления биологическим разнообразием и понимания проблемы изменения климата. |
Contribution of traditional knowledge to understanding and managing climate-related risks |
Вклад традиционных знаний в понимание связанных с климатом |
The importance of understanding, valuating and incorporating indigenous and local knowledge and technologies; |
ё) важность понимания, должной оценки и использования знаний и технологий коренного и местного населения; |
Identify the state of knowledge of air pollution emissions and emission projections relevant for understanding intercontinental transport; |
определение состояния знаний о выбросах загрязнителей воздуха и прогнозах выбросов, имеющих важное значение для понимания сущности межконтинентального переноса загрязнения; |
It has the value of simplicity, would be easy to consult and would not require any particular professional background for understanding and implementation. |
Ее достоинство заключается в простоте: с такой карточкой легко сверяться, а ее понимание и использование не требует никаких особых специальных знаний. |
The Programme has been effective in raising awareness, increasing understanding, implementing learning and helping in building capacity to address social exclusion and poverty questions. |
Программа оказалась эффективной с точки зрения повышения информированности, углубления понимания, практического накопления знаний и содействия наращиванию потенциала для решения вопросов социального отчуждения и нищеты. |
The main challenge face here is the lack of capacity of Police officers in handling cases and understanding the law. |
Главная проблема заключается в том, что у сотрудников полиции нет достаточных возможностей для расследования дел, а также в недостаточном уровне их знаний для понимания законодательства. |
UNEP recognizes that environmental education needs to incorporate a better understanding and application of indigenous knowledge and traditional coping strategies in the context of climate change. |
ЮНЕП признает, что экологическое просвещение должно включать улучшение понимания и применение знаний коренных народов и традиционных стратегий выживания в контексте изменения климата. |
Organise joint events with Slovene nationals for the purpose of promoting knowledge of each other and mutual understanding |
организует для иностранцев совместные мероприятия с коренными словенцами с целью развития знаний друг о друге и взаимопонимания. |