The development of knowledge and understanding has both personal and shared elements to. |
Развитие знаний и понимания имеет как личные, так и общие элементы. |
One method of prevention is to increase knowledge and understanding within and between different cultures through an open dialogue. |
Один из методов предотвращения конфликтов - это накопление знаний и улучшение взаимопонимания внутри различных культур и в отношениях между ними через открытый диалог. |
Several other organizations have made important contributions to understanding the role of traditional knowledge. |
Более глубокому пониманию роли традиционных знаний в значительной степени способствовали некоторые другие организации. |
United States space activities are contributing to international scientific understanding, global security and economic growth. |
Космическая деятельность Соединенных Штатов способствует расширению международных научных знаний, укреплению глобальной безопасности и обеспечению экономического роста. |
Organizations in Bangkok and other provinces have worked to disseminate knowledge and provide understanding to the public in terms of training programs and seminars. |
Организации в Бангкоке и других провинциях занимаются распространением знаний и просвещением населения с помощью программ подготовки и семинаров. |
In general, critical thinking can be defined as how individuals consciously adapt information into their own understanding within their existing values, interests and knowledge. |
В целом критическое мышление можно определить как способ, посредством которого индивидуумы сознательно адаптируют информацию к своему собственному пониманию в рамках имеющихся у них ценностей, интересов и знаний. |
Connecting knowledge and understanding with 'adjacent' sectors and policy areas is crucial. |
Важное значение имеет привязка знаний и понимания к "смежным" секторам и областям политики. |
Deeper understanding and technical and experiential knowledge to address communication challenges is considered critical for ensuring the effective engagement of stakeholders in achieving better development results. |
Для эффективного задействования заинтересованных структур и достижения тем самым лучших результатов в области развития ключевое значение имеет более глубокое понимание проблем в сфере коммуникации и наличие технических и практических знаний для их решения. |
The Panel had shown that the independence of science and the incontrovertible power of fact and empirical understanding could serve to foster international consensus-building. |
Опыт Группы показал, что независимость науки и необратимая сила фактических знаний и эмпирического понимания может служить укреплению международного консенсуса. |
Learning targets for ESD should include knowledge, skills, understanding, attitude and values. |
Цели обучения в рамках ОУР должны включать расширение знаний, развитие специальных навыков, интеллекта, формирование жизненных позиций и ценностей. |
Both relate to the pursuit of knowledge and understanding and to human creativity in a constantly changing world. |
Оба относятся к стремлению к углублению знаний и понимания, а также к творческому началу человека в постоянно меняющемся мире. |
However, religious communities themselves can make substantial contributions to intercultural dialogue and peace; they share the responsibility for promoting mutual knowledge and understanding. |
Однако сами религиозные общины могут вносить существенный вклад в межкультурный диалог и мир; они несут общую ответственность за содействие распространению знаний друг о друге и взаимопониманию. |
Extension programmes in the Renewable Natural Resources sector also help to promote knowledge and understanding among the adult population in rural areas. |
Дополнительные программы по возобновляемым природным ресурсам также содействуют расширению знаний и повышению уровня информированности взрослого населения сельских районов. |
We stressed the importance of knowledge and the necessity of deepening our mutual understanding, as well as of finding our commonly shared values. |
Мы подчеркнули важное значение знаний и необходимость углубления нашего взаимопонимания, а также поиска наших общих совместных ценностей. |
Science and technology contribute to the understanding, knowledge and sustainable management of the marine environment, its biodiversity and ecosystems. |
Наука и техника способствуют пониманию морской среды, ее биоразнообразия и экосистем, накоплению знаний о них и их неистощительному использованию. |
Lifelong learning aims to improve individuals' knowledge, understanding, abilities and capabilities in all contexts, including personal, societal and professional. |
Пожизненная учеба направлена на развитие знаний, мышления, способностей и навыков человека во всех контекстах, в том числе в личной, общественной и профессиональной жизни. |
History is crucial for understanding how decades of public health initiatives have shaped capacities and knowledge to respond to the epidemic. |
Необходимо знать историю вопроса, чтобы понять, каким образом осуществлявшиеся на протяжении десятилетий инициативы в области общественного здравоохранения повлияли на формирование потенциала и знаний, необходимых для принятия мер в связи с этой эпидемией. |
There is emerging congruence today between traditional knowledge and modern scientific understanding about the challenges and ways forward to achieve sustainable development. |
В настоящее время начинается ассимиляция традиционных знаний и современного научного понимания сложных задач и путей достижения устойчивого развития. |
One staff member articulates their potential by stating that knowledge networks should move the agenda forward, enhance understanding and result in a better product. |
Характеризуя их потенциальные возможности, один из сотрудников указывает, что сети знаний должны содействовать продвижению вперед повестки дня, достижению большего понимания и получению более качественных результатов. |
Inclusion of such knowledge into assessments may contribute to the accuracy of understanding the coping capacity of communities. |
Учет таких знаний при проведении оценок мог бы содействовать получению более полного представления об адаптационном потенциале общин. |
They have chosen to encourage intercultural and interreligious dialogue, which promotes human knowledge and understanding. |
Они предпочли способствовать межкультурному и межрелигиозному диалогу, поощряющему развитие знаний и понимания между людьми. |
It also recommends that the State party continue its efforts to raise public awareness and knowledge of the importance of cultural diversity, understanding and tolerance, especially in respect of vulnerable population groups. |
Он также рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по повышению общественной осведомленности и распространению знаний о важности культурного разнообразия, взаимопонимания и терпимости, особенно в отношении уязвимых групп населения. |
RG 3.1.1.3 Enhance the level of knowledge, understanding and acceptance among SPECA countries of individual interests and positions. |
РГ 3.1.1.3 Повышение уровня знаний, понимания и приемлемости среди стран СПЕКА интересов и позиций отдельных игроков |
It was noted that wide disparities exist in the means of understanding, integrating and deploying local and scientific knowledge between communities and across national boundaries. |
Отмечалось, что между общинами и странами существуют значительные различия в плане способов понимания, интегрирования и использования местных и научных знаний. |
The above projects have promoted understanding in China's relevant legislative, judicial, and administrative departments and academic institutions as to the application of the articles of the Covenant to domestic law. |
Упомянутые выше проекты способствовали углублению знаний правовых, судебных и административных департаментов Китая и научных институтов относительно применения статей Пакта в национальном законодательстве. |