(a) Increased understanding and knowledge among national policymakers and other national stakeholders of the linkages between ecosystem services and poverty alleviation |
а) Формирование более глубокого представления и увеличение объема знаний национальных директивных органов и других национальных заинтересованных сторон о связях между экосистемными услугами и сокращением масштабов нищеты |
◦ Building understanding and knowledge of indigenous peoples and forest-dependent communities concerning their rights, especially in regard to multilateral environmental agreements to which their country is a signatory |
углубление понимания и знаний у коренных народов и зависимых от лесов общин касательно их прав, особенно в отношении многосторонних экологических соглашений, подписанных их страной |
It would be good to study together the problems of understanding and the other failings that hindered accession to the Convention. The Committee was all too much in need of every existing platform to publicize that instrument and explain it to all. |
Было бы целесообразно изучить весь комплекс проблем понимания и прочих пробелов, которые препятствуют присоединению к Конвенции, и Комитет, несомненно, заинтересован во всех существующих трибунах для распространения знаний об этом инструменте и разъяснения всем его содержания. |
For example, the implications it has for understanding the benefits of educational and other knowledge investments; health and social expenditures such as social security and pension policies; and economic growth and productivity performance. |
Например, те последствия, которые он оказывает на понимание выгод от инвестиций в образование и в другие аспекты знаний; медицинские и социальные расходы, включая социальное обеспечение и пенсионную политику; а также экономический рост и показатели производительности труда. |
Weak law enforcement is a major concern which is partly derived from the lack of human rights awareness and sensitivity towards vulnerable and marginalized groups in society, including the lack of awareness, knowledge and understanding about the law on the part of Government officials. |
Серьезную озабоченность вызывает слабость правоприменительной системы, что отчасти объясняется недостаточной осведомленностью о правах человека и нежеланием учитывать нужды уязвимых и маргинализованных групп общества, включая отсутствие информации и знаний о законодательстве и понимания его положений государственными должностными лицами. |
Mr. Luca del Monte, Strategy Officer in the Space Security Office of the European Space Agency, began this session with an overview of the basic technical knowledge necessary for understanding the unique environment of space and its security. |
Г-н Лука дель Монте, сотрудник по стратегии в бюро космической безопасности Европейского космического агентства, начал это заседание с обзора основных технических знаний, необходимых для понимания уникальной среды космоса и его безопасности. |
The main objective of our Summer Schools is to increase the participants' awareness, understanding and commitment on sustainable development by providing up to date knowledge and training on the principles of the three pillars development approach that is, environmental protection, social development and economic growth. |
Основная цель летних школ - повысить уровень информированности, понимания и приверженности участников в отношении устойчивого развития путем предоставления новейших знаний и учебных материалов о принципах подхода к развитию, базирующегося на трех столпах, а именно: охране окружающей среды, социальном развитии и экономическом росте. |
The premise of knowledge management is not so much that there is a lack of knowledge and understanding concerning learning processes with respect to sustainability, but that this knowledge is not sufficiently available. |
Предпосылкой управления знаниями является не столько отсутствие знаний и понимания в отношении учебных процессов в области устойчивости, сколько в том, что эти знания недостаточно доступны. |
In July 2011, UNESCO and the United Nations University had organized an international expert meeting in Mexico and was providing the Intergovernmental Panel on Climate Change with peer-reviewed data on the key role of local and indigenous knowledge for understanding climate change. |
В июле 2011 года ЮНЕСКО и Университет Организации Объединенных Наций организовали в Мексике международное совещание экспертов, а сейчас передают на рассмотрение межправительственной группы экспертов по изменению климата полученные по результатам коллегиального обзора данные, касающиеся важнейшей роли знаний местных общин коренных народов для понимания проблемы изменения климата. |
(a) Increased understanding and dissemination of developing countries' acquired knowledge and successful experiences to build new capacities for production and exports of dynamic and new products and services |
а) Углубление понимания и расширение распространения приобретенных развивающимися странами знаний и успешного опыта в создании нового потенциала для производства и экспорта динамично осваиваемой новой продукции и услуг |
Development: Systematic application of knowledge or understanding, directed toward the production of useful materials, devices, and systems or methods, including design, development, and improvement of prototypes and new processes to meet specific requirements. |
Ь) Разработки: систематическое применение знаний или представлений, ориентированное на производство полезных материалов, устройств, а также систем или методов, включая проектирование, разработку и совершенствование прототипов и новых процессов для удовлетворения конкретных требований. |
It is imperative that there be an increased flow of scientific data and information and transfer of knowledge to developing countries, so as to improve their understanding and knowledge of oceans and deep seas. |
Необходимо обеспечить расширение потока научных данных и информации и передачу знаний развивающимся странам, с тем чтобы улучшить их понимание и знание Мирового океана и глубоководных морских районов. |
Mr. Libert introduced the Environment and Security Initiative, launched in 2003 to increase knowledge and improve understanding and management of environmental and security risks. |
Г-н Либерт рассказал об Инициативе в области окружающей среды и безопасности, которая была выдвинута в 2003 году с целью увеличения объема знаний и улучшения понимания экологических рисков и рисков безопасности и управления ими. |
They are aimed at identifying the underlying determinants of linkages formation and at better understanding under what circumstances the establishment of TNC - SMEs linkages becomes a key driver of economic growth and an effective channel for the transfer of foreign technology and knowledge. |
Цель этих исследований заключается в определении важнейших предпосылок для налаживания связей и в углублении понимания условий, при которых установление связей между ТНК и МСП превращается в одну из основных движущих сил экономического роста и в эффективный канал передачи зарубежных технологий и знаний. |
The meeting will contribute to enhanced global understanding and knowledge based on analysis of national and international policies, regulations and institutions, and sharing and distilling of best practices for harnessing the services sector and services trade for development. |
Совещание будет содействовать углублению общего понимания и расширению знаний на основе анализа национальной и международной политики, регулирующих положений и институтов, а также выявлению и распространению передовой практики в деле использования сектора услуг и торговли услугами на благо развития. |
At the eighth session of the Subsidiary Bodies on Scientific and Technical Advice and Implementation in 1998, UNFCCC had requested IPCC to examine the state of scientific and technical understanding for carbon sequestration strategies related to "land use, land-use change and forestry". |
На восьмой сессии Вспомогательного органа для консультирования по научным и техническим аспектам и Вспомогательного органа по осуществлению в 1998 году орган РКИКООН предложил МГЭИК проанализировать состояние научно-технических знаний в области стратегий поглощения углерода в связи с землепользованием, изменениями в структуре землепользования и лесным хозяйством. |
Human rights learning will make it possible fully to integrate the understanding and exercise of human rights into all levels of behaviour and practice in order to restore human beings to their dignity and thus to translate into reality the principle of the universality of human rights. |
Обучение в области прав человека позволит добиться всестороннего учета этих знаний и их использования в повседневной жизни и практике на всех уровнях, с тем чтобы вернуть человеку его человеческое достоинство для воплощения в жизнь принципа универсальности прав человека. |
Through the Africa-Asia project on vulnerability assessment of freshwater resources to environmental change UNEP examined integrated impacts of potential environmental changes on water resources and developed the knowledge and understanding necessary for forward-looking cooperation between riparian States on competing water demands. |
В рамках африканско-азиатского проекта по оценке степени незащищенности пресноводных ресурсов от экологических изменений ЮНЕП провела анализ комплексного воздействия потенциальных экологических изменений на водные ресурсы и разработала базу данных и знаний, необходимых для перспективного сотрудничества между государствами одного речного бассейна при решении споров, связанных с использованием водных ресурсов. |
Lessons learned include using current exposure to natural hazards and climate variability as an entry point for adaptation; using case studies and guidelines to engage stakeholders; and the importance of understanding, valuating and incorporating indigenous and local knowledge and technologies. |
Извлеченные уроки включают использование существующей угрозы стихийных бедствий и переменчивости климата в качестве исходного пункта для адаптации; использование тематических исследований руководящих принципов для задействования заинтересованных кругов; и важное значение понимания оценки и интеграции знаний и технологий коренных народов и местных жителей. |
The Board underlined the fact that enhancing institutional commitment within OHCHR to raise economic, social and cultural rights to the same level as civil and political rights, as well as addressing the lack of understanding and knowledge of those rights in OHCHR remains a priority challenge. |
Совет подчеркнул тот факт, что наращивание институциональных усилий в УВКПЧ по поднятию экономических, социальных и культурных прав на тот же уровень, что и гражданские и политические права, а также решение проблемы недостатка понимания и знаний об этих правах в УВКПЧ остается одной из приоритетных задач. |
He stressed the need for more scientific knowledge about the management and protection of aquifers and for additional technical assistance to States in understanding the complex issues associated with the management and protection of aquifer systems. |
Он подчеркивает необходимость накопления дополнительных научных знаний об освоении и защите водоносных горизонтов и оказания дополнительной технической помощи государствам в понимании сложных проблем, связанных с освоением и защитой систем водоносных горизонтов. |
In order to encourage public tolerance and mutual understanding and respect among different nations, annual events to promote tolerance for diverse cultures and to foster knowledge of other cultures are held, including events held annually in Lithuania on the occasion of the International Roma Day. |
В целях содействия воспитанию в обществе толерантности и обеспечения взаимного понимания и уважения между различными народами проводятся ежегодные мероприятия, направленные на поощрение толерантности по отношению к различным культурам и расширение знаний о них, включая мероприятия, ежегодно организуемые в Литве в связи с проведением Международного дня рома. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues should provide human rights-related information and advice to intergovernmental organizations with respect to traditional knowledge in order to promote the development by these organizations of a better understanding for human rights related to indigenous traditional knowledge. |
Постоянный форум должен обеспечивать межправительственные организации правозащитной информацией и консультировать их по вопросам, касающимся традиционных знаний, с целью помочь этим организациям глубже осознать важное значение обеспечения прав человека в том, что касается традиционных знаний коренного населения. |
The participation of youth groups in gathering environmental data and in understanding ecological systems and actual environmental action should be encouraged as a means of improving both their knowledge of the environment and their personal engagement in caring for the environment. |
Необходимо поощрять участие молодежных групп в сборе экологических данных и в деятельности по обеспечению понимания экологических систем и смысла природоохранной деятельности в качестве одного из средств углубления их знаний об окружающей среде и увеличения их личного вклада в ее охрану. |
(e) The value and content of intercultural education in providing persons belonging to minorities with adequate opportunities to gain knowledge of the society as a whole (art. 4.4) and in fostering reciprocal understanding and tolerance among all groups. |
ё) значение и содержание учитывающего многообразие культур образования в обеспечении лицам, принадлежащим к меньшинствам, надлежащих возможностей для получения знаний, необходимых для жизни общества в целом (статья 4.4) и в поощрении взаимопонимания и терпимости между всеми группами. |