They have deployed brilliant physics, biology, and instrumentation (such as satellites reading detailed features of the Earth's systems) in order to advance our understanding. |
Для совершенствования наших знаний они применяют лучшие достижения физики, биологии и новейшее оборудование (например, спутники, позволяющие собирать подробные данные о различных системах Земли). |
The Asia-Pacific Industrial Property Centre has provided training courses and held seminars for countries in the Asia-Pacific region to help increase the understanding and capacity of government and private sector personnel regarding intellectual property rights. |
Международная организация труда в настоящее время концентрирует внимание на роли поставщиков продукции ИКТ в деле преодоления нехватки знаний и навыков в области информационных технологий. |
It also enhances women's understanding and practice of maternal and personal care, community participation, livelihood, and social communication skills. From 1995 to 1999, it served a total of 166,293 disadvantaged women nationwide. |
Он также ведет деятельность по расширению знаний и развитию практических навыков женщин в области материнства и личной гигиены, участия в коллективной деятельности, получения средств к существованию, а также навыков социальной коммуникации. |
Similar reports are made elsewhere: reports on the situation in Mexico suggests that adults may not receive adequate care, including lack of understanding about intersex bodies and examinations that cause physical harm. |
Сообщения о ситуации в Мексике свидетельствуют о том, что взрослые не могут получить необходимую помощь, в том числе из-за отсутствия знаний о интерсекс-вариациях и из-за обследований, которые наносят физический вред. |
While these themes are relevant to dryland development, even on these it is not clear that the CST contribution has advanced understanding, let alone influenced the implementation of parties on these issues. |
Будущее КНТ зависит от двух вопросов: покажет ли он, что его деятельность имеет актуальный характер, и внесет ли он вклад в успешное осуществление процессов, связанных с Конвенцией, требующих более широких знаний. |
c) To promote understanding among society at large of the importance of special measures to overcome disadvantages faced by indigenous peoples; |
Ь) содействовать расширению знаний о культуре и наследии коренных народов и уважению к ним; и приветствует меры, уже принятые государствами в этом отношении; |
The executive summary, which was expected to be ready for release in July 2006, would include sections on recent major findings and current scientific understanding; additional scientific evidence and related information; and implications for policy formulation. |
В него будут включены разделы, посвященные: последним крупным открытиям, информации о существующем состоянии научных знаний; дополнительным научным фактам и связанной с ними информации; а также последствиям для выработки соответствующей политики. |
SEPI also provides technical support and capacity building to the GWGs in order to increase understanding in the area of gender issues in order to implement gender sensitive policies and programmes. |
ГСПР также оказывает техническую поддержку рабочим группам по гендерным вопросам и способствует укреплению их потенциала с целью расширить базу знаний по гендерным вопросам в интересах проведения в жизнь политики и программ, разработанных с учетом гендерной проблематики. |
Do we on earth have enough resources and technological understanding to create a society of such abundance, that everything we have now could be available without a price tag and without the need for submission through employment |
Хватит ли всё-таки нам ресурсов и технологических знаний для создания настолько богатого общества, чтобы всё что мы имеем сейчас стало доступно без ценника и без необходимости служить и подчиняться? |
To further ensure their basic human rights, the Government provides instruction and education for employers in order to ensure a proper understanding and recognition for these individuals and to encourage fair employment practices based on the aptitudes and skills of the job seekers. |
В целях дальнейшего осуществления представителями этих этнических групп своих основных прав человека правительство проводит среди работодателей пропагандистскую и просветительскую деятельность, направленную на обеспечение должного понимания и признания их самобытности, а также на поощрение справедливой практики трудоустройства на основе знаний и навыков лиц, ищущих работу. |
PDMU has a number of themes, such as enabling pupils to develop knowledge, understanding and skills in developing their own and others feelings and emotions; all of which have aspects which seek to address bullying in school and the wider community. |
ЛРВП включает ряд тем, таких как оказание помощи учащимся в улучшении знаний, понимания и навыков применительно к формированию своих собственных ощущений и эмоций; все эти темы содержат элементы, касающиеся проблемы издевательств в школах и в более широких рамках общины. |
Studied cognitive science and ethnographic psychology as one basis for understanding people's knowledge systems, cognitive schemas and learning styles, and how this guides thought processes and behaviours. |
изучала когнитивистику и этнографическую психологию, которые являются основой для понимания систем знаний людей, когнитивных схем и методов обучения, а также процессов мышления и поведения; |
To contribute towards the betterment of the human condition, Shumei carries out international Natural Agriculture Programs, activities and programs that promote art and beauty, environmental awareness and interfaith dialogue to promote understanding and peace-building. |
В целях улучшения условий жизни людей организация "Синшдзи Сумейкай" осуществляет международные программы природного земледелия, проводит мероприятия и программы, которые способствуют пониманию искусства и прекрасного, расширению знаний об окружающей среде и развитию диалога между религиями, способствующего взаимопониманию и миростроительству. |
This qualification attests to sufficient linguistic ability for understanding and responding appropriately in most normal day-to-day situations and for expressing desires and needs in a basic way. |
подтверждает достаточный объем знаний для понимания и адекватного реагирования на обычные ситуации повседневной жизни и для умения объясниться в несложной форме. |
(b) Promotion of research on TFRK, with the full involvement of its holders, and advancing of a wider understanding and use of the knowledge gained; |
Ь) поощрение исследований по тематике ТЗЛ с привлечением всех, кто обладает такими знаниями, и поощрение более глубокого понимания и использования приобретенных знаний; |
Objective of the Organization: To facilitate and encourage the progressive improvement, harmonization, understanding, knowledge, interpretation and application of international trade law and coordination of the work of international organizations active in that field |
содействие обеспечению и поощрение прогрессивного совершенствования и согласования права международной торговли, углубления его понимания и знаний о нем и толкования и применения права международной торговли и координации деятельности международных организаций, действующих в этой области |
(c) The extent to which the activities of the Office of the High Commissioner contributed to increasing knowledge, awareness and understanding in order to advance the full realization of the right to development, in accordance with the Declaration on the Right to Development. |
с) степень, в которой деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека способствует повышению информированности, углублению знаний и понимания в целях оказания содействия всестороннему осуществлению права на развитие в соответствии с Декларацией о праве на развитие. |
For their part, MTC members will work actively through other forums, such as the various Port State control Memoranda of Understanding and regional Agreements, to encourage the widespread development of a safety culture and environmental conscience in as many jurisdictions as possible. |
Со своей стороны члены Комитета по морскому транспорту будут принимать активные меры через другие механизмы, такие, как различные меморандумы о взаимопонимании в отношении контроля со стороны государств порта и региональные соглашения, с тем чтобы содействовать широкому распространению культуры безопасности и экологических знаний в максимальном числе государств. |
She has a keen interest in understanding and enhancing people's understanding and development of knowledge and skills; some of her experiences in this area are highlighted above and can be summarized as follows: |
Она проявляет живой интерес к расширению знаний людей и формированию у них необходимых навыков и умений; о некоторых аспектах ее опыта в этой области говорилось выше, и вкратце их можно представить следующим образом: |
It could be used to enhance knowledge and understanding and promote democracy but could also be used to promote hatred intolerance, anti-Semitism and other forms of prejudice and racism, the very antithesis of democracy. |
Международное сообщество должно сохранять бдительность и обеспечивать, чтобы невиданные технологические новшества XXI века были использованы в интересах прогресса, терпимости, приобретения знаний и достоверной осведомленности, а не в качестве инструмента подрыва идей гуманности, отраженных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
(a) The inclusion in the "Training for trainers" course of a unit on "Understanding disability", whose content is intended to enhance the skills and preparedness of trainers; |
а) включение в программу подготовки инструкторов курса, учитывающего положение инвалидов, с целью получения инструкторами дополнительных знаний в этой области; |